Changeset - 26e695648d31
[Not reviewed]
stable
0 1 0
Private - 5 years ago 2021-02-13 03:43:32
adamantine.sword@gmail.com
Grafted from: e996428cbd07
i18n: updated translation for Russian

Currently translated at 100.0% (1087 of 1087 strings)
1 file changed with 4 insertions and 4 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
 
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"Language: ru\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Наборы изменений отсутствуют"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "Ничего"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(закрыто)"
 

	
 
msgid "Show whitespace"
 
msgstr "Отображать пробелы"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Игнорировать пробелы"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Увеличить контекст до %(num)s строк"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Недостаточно привилегий для изменения статуса"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request %s"
 
msgstr "Pull-запрос %s успешно удалён"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Не найден другой репозиторий %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории различных типов"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr "Отсутствуют изменения для отображения"
 

	
 
msgid "No ancestor found for merge diff"
 
msgstr "Не найдено предка для слияния"
 
msgstr "Не найдено предка для слияния правок"
 

	
 
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
 
msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияния"
 
msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияний"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Нет ответа"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Неизвестная ошибка"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr "Запрос не распознан сервером из-за неправильного синтаксиса."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Несанкционированный доступ к ресурсу"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "У вас нет прав для просмотра этой страницы"
 

	
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Ресурс не найден"
 

	
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"Сервер не может выполнить запрос из-за неправильного условия в запросе."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s выполнил коммит в %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr ""
 
"Список изменений оказался слишком большим для отображения и был "
 
"сокращён..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "Лента новостей %s %s"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Изменения в репозитории %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Нажмите чтобы добавить новый файл"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Нет файлов."
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s (%s)"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Вы можете удалять файлы только в ревизии, являющейся корректной веткой"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Файл %s удалён с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Файл %s удалён"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Во время коммита произошла ошибка"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Вы можете редактировать файлы только в ревизии, связанной с существующей "
 
"веткой"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Файл %s отредактирован с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Без изменений"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Изменения применены в %s"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Файл добавлен с помощью Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Пусто"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Безымянный"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr ""
 
"Расположение должно быть относительным путем, и не должно содержать \".."
 
"\" в пути"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Возможность скачивать отключена"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Неизвестная ревизия %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Пустой репозиторий"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Неизвестный тип архива"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Набор изменений"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Ветки"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Метки"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Произошла ошибка во время создания форка репозитория %s"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Группы"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Репозитории"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Ветка"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Закрытые ветки"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Метка"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Закладки"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Публичный журнал"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Журнал"
 

	
 
msgid "Authentication failed."
 
msgstr "Ошибка авторизации."
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Неверная капча"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Регистрация в %s прошла успешно"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Код для сброса пароля отправлена"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Неверный код сброса пароля"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Пароль обновлён"
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "Некорректно задан ревьювер «%s»"
 
msgstr "Задан неверный ревьюер «%s»"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (закрыта)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Изменения"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Специальный"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ветви участника"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Закладки"
 

	
 
msgid "Error creating pull request: %s"
 
msgstr "Ошибка при создании pull-запроса: %s"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании pull-запроса"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Pull-запрос успешно открыт"
 

	
 
msgid "New pull request iteration created"
 
msgstr "Создана новая итерация pull-запросов"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
 
msgstr "В то же время, добавлены следующие ревьюверы: %s"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
 
msgstr "В то же время, удалены следующие ревьюверы: %s"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Нет описания"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Pull-запрос обновлён"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Pull-запрос успешно удалён"
 

	
 
msgid "Revision %s not found in %s"
 
msgstr "Ревизия %s не найдена в %s"
 

	
 
msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr "Ошибка: не найдены изменения при отображении pull-запроса от %s."
 

	
 
msgid "This pull request has already been merged to %s."
 
msgstr "Этот pull-запрос уже принят на ветку %s."
 

	
 
msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
 
msgstr "Этот pull-запрос был закрыт и не может быть обновлён."
 

	
 
msgid "The following additional changes are available on %s:"
 
msgstr "Следующие дополнительные изменения доступны на %s:"
 

	
 
msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
 
msgstr "Нет дополнительных изменений для итерации в этом pull-запросе."
 

	
 
msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
 
msgstr "Внимание: Ветка %s имеет ещё одну верхушку: %s."
 

	
 
msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
 
msgstr "Pull-запросы git пока не поддерживают итерации."
 

	
 
msgid ""
 
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
 
msgstr ""
 
"Ошибка: не найдены некоторые изменения при отображении pull-запроса от %s."
 

	
 
msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
 
msgstr "Невозможно отобразить различия — не найдены ревизии PR."
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Недопустимый поисковый запрос. Попробуйте заключить его в кавычки."
 

	
 
msgid "The server has no search index."
 
msgstr "На сервере отсутствует поисковый индекс."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Произошла ошибка при выполнении этого поиска."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Нет данных"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Статистические данные отключены для этого репозитария"
 

	
 
msgid "Auth settings updated successfully"
 
msgstr "Настройки авторизации успешно обновлены"
 

	
 
msgid "error occurred during update of auth settings"
 
msgstr "произошла ошибка при обновлении настроек авторизации"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Настройки по умолчанию успешно обновлены"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении стандартных настроек"
 

	
 
msgid "Forever"
 
msgstr "Не ограничено"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "5 минут"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "1 час"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "1 день"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "1 месяц"
 

	
 
msgid "Lifetime"
 
msgstr "Срок"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Произошла ошибка во время создания gist-записи"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Gist-запись %s удалена"
 

	
 
msgid "Unmodified"
 
msgstr "Неизменный"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist content"
 
msgstr "Содержимое gist-записи обновлено"
 
msgstr "Содержимое фрагмента успешно обновлено"
 

	
 
msgid "Successfully updated gist data"
 
msgstr "Данные gist-записи обновлены"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of gist %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении gist-записи %s"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Вы не можете изменить данные этого пользователя, поскольку он важен для "
 
"работы всего приложения"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Ваша учетная запись успешно обновлена"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении пользователя %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user password"
 
msgstr "Ошибка при обновлении пароля"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Пользователю добавлен e-mail %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Произошла ошибка при сохранении e-mail"
 

	
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "E-mail пользователя удалён"
 

	
 
msgid "API key successfully created"
 
msgstr "API-ключ успешно создан"
 

	
 
msgid "API key successfully reset"
 
msgstr "API-ключ успешно сброшен"
 

	
 
msgid "API key successfully deleted"
 
msgstr "API-ключ успешно удалён"
 

	
 
msgid "SSH key %s successfully added"
 
msgstr "Ключ SSH %s успешно добавлен"
 

	
 
msgid "SSH key successfully deleted"
 
msgstr "Ключ SSH успешно удалён"
 

	
 
msgid "Read"
 
msgstr "Чтение"
 

	
 
msgid "Write"
 
msgstr "Запись"
 

	
 
msgid "Admin"
 
msgstr "Администратор"
 

	
 
msgid "Disabled"
 
msgstr "Отключено"
 

	
 
msgid "Allowed with manual account activation"
 
msgstr "Разрешена, с ручной активацией учётной записи"
 

	
 
msgid "Allowed with automatic account activation"
 
msgstr "Разрешена, с автоматической активацией учётной записи"
 

	
 
msgid "Manual activation of external account"
 
msgstr "Ручная активация внешней учетной записи"
 

	
 
msgid "Automatic activation of external account"
 
msgstr "Автоматическая активация внешней учетной записи"
 

	
 
msgid "Enabled"
 
msgstr "Включено"
 

	
 
msgid "Global permissions updated successfully"
 
msgstr "Глобальные привилегии успешно обновлены"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of permissions"
 
msgstr "Произошла ошибка во время обновления привилегий"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании группы репозиториев %s"
 

	
 
msgid "Created repository group %s"
 
msgstr "Создана новая группа репозиториев %s"
 

	
 
msgid "Updated repository group %s"
 
msgstr "Группа репозиториев %s обновлена"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы репозиториев %s"
 

	
 
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
 
msgstr "Данная группа содержит %s репозитариев и не может быть удалена"
 

	
 
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
 
msgstr "Группа содержит в себе %s подгрупп и не может быть удалён"
 

	
 
msgid "Removed repository group %s"
 
msgstr "Группа репозиториев %s удалена"
 

	
 
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении группы репозиториев %s"
 

	
 
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
 
msgstr "Администратор не может отозвать свои привелегии"
 

	
 
msgid "Repository group permissions updated"
 
msgstr "Привилегии группы репозиториев обновлены"
 

	
 
msgid "An error occurred during revoking of permission"
 
msgstr "Произошла ошибка при отзыве привелегии"
 

	
 
msgid "Error creating repository %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании репозитория %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s from %s"
 
msgstr "Репозиторий %s создан из %s"
 

	
 
msgid "Forked repository %s as %s"
 
msgstr "Создан форк репозитория %s с именем %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s"
 
msgstr "Репозиторий %s создан"
 

	
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Репозитарий %s успешно обновлён"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "Произошла ошибка во время обновления репозитория %s"
 

	
 
msgid "Detached %s forks"
 
msgstr "Форки %s отсоединены"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "Удалены форки репозитория %s"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Репозиторий %s удалён"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr "Невозможно удалить репозиторий %s, поскольку существуют его форки"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Произошла ошибка во время удаления %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Привилегии репозитория обновлены"
 

	
 
msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr "Ошибка валидации поля: %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании поля: %r"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении поля"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Не является форком --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Видимость репозитория в публичном журнале обновлена"
 

	
 
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
 
msgstr "Произошла ошибка при установке репозитария в общедоступный журнал"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Отсутствуют"
 

	
 
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
 
msgstr "Репозиторий %s отмечен как форк от %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Произошла ошибка при выполнении операции"
 

	
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Внесены изменения из удалённого репозитория"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Произошла ошибка при внесении изменений из удалённого репозитория"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении статистики репозитория"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Обновлены настройки VCS"
 

	
 
msgid ""
 
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
 
"missing"
 
msgstr ""
 
"Невозможно включить поддержку hgsubversion. Библиотека «hgsubversion» "
 
"отсутствует"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек приложения"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr "Репозитории успешно пересканированы, добавлено: %s, удалено: %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Сброшена валидация для %s репозиториев"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Обновленные параметры настройки приложения"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Настройки визуализации обновлены"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек визуализации"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Пожалуйста, введите адрес электронной почты"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Задача отправки Email создана"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Хук уже существует"
 

	
 
msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
 
msgstr ""
 
"Встроенные хуки предназначены только для чтения. Пожалуйста, используйте "
 
"другое имя."
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Добавлена новая ловушка"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Обновлённые ловушки"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "произошла ошибка при создании хука"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "Переиндексация базы Whoosh успешно запланирована"
 

	
 
msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Создана группа пользователей %s"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании группы пользователей %s"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Группа пользователей %s обновлена"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user group %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении группы пользователей %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user group"
 
msgstr "Группа пользователей успешно удалена"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user group"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении группы пользователей"
 

	
 
msgid "Target group cannot be the same"
 
msgstr "Целевая группа не может быть такой же"
 

	
 
msgid "User group permissions updated"
 
msgstr "Привилегии группы пользователей обновлены"
 

	
 
msgid "Updated permissions"
 
msgstr "Обновлены привилегии"
 

	
 
msgid "An error occurred during permissions saving"
 
msgstr "Произошла ошибка при сохранении привилегий"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Пользователь %s создан"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Произошла ошибка при создании пользователя %s"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Пользователь успешно обновлён"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Пользователь успешно удалён"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении пользователя"
 

	
 
msgid "The default user cannot be edited"
 
msgstr "Нельзя редактировать пользователя по умолчанию"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Добавлен IP %s в белый список пользователя"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Произошла ошибка при сохранении IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Удален IP %s из белого списка пользователя"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr ""
 
"Вы должны быть зарегистрированным пользователем, чтобы выполнить это "
 
"действие"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Страница доступна только авторизованным пользователям"
 

	
 
msgid ""
 
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
 
msgstr "Обнаружена утечка CSRF-токена — истёк срок действия токенов форм"
 

	
 
msgid "Repository not found in the filesystem"
 
msgstr "Репозиторий не найден на файловой системе"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Набор изменений для %s %s не найден в %s"
 

	
 
msgid "SSH access is disabled."
 
msgstr "Доступ по SSH отключен."
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Двоичный файл"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Набор изменения оказался слишком большими и был урезан, используйте меню "
 
"сравнения для показа результата сравнения"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Изменений не обнаружено"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Удалена ветка: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Создан тег: %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Набор изменений %s не найден"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Показать отличия вместе %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Сравнить вид"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "и"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "на %s больше"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "версии"
 

	
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "Имя форка %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Pull-запрос %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[удален] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[создан] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[создан] репозиторий в качестве форка"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[создан форк] репозитория"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[обновлён] репозиторий"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[загружен] архив из репозитория"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[удален] репозиторий"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[создан] пользователь"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[обновлён] пользователь"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[создана] группа пользователей"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[обновлена] группа пользователей"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[прокомментировано] в pull-запросе для"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[закрыт] pull-запрос для"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[отправлено] в"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения с помощью Kallithea] в репозитории"
 

	
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения из удалённого репозитория] в репозиторий"
 

	
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[внесены изменения] из"
 

	
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[подписка] на репозиторий"
 

	
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[отписка] от репозитория"
 

	
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " и на %s больше"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Нет файлов"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "новый файл"
 

	
 
msgid "mod"
 
msgstr "изменён"
 

	
 
msgid "del"
 
msgstr "удалён"
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "переименован"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"Репозиторий %s отсутствует в базе данных; возможно, он был создан или "
 
"переименован из файловой системы. Пожалуйста, перезапустите приложение "
 
"для сканирования репозиториев"
 

	
 
msgid "SSH key is missing"
 
msgstr "Отсутствует ключ SSH"
 

	
 
msgid ""
 
"Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
 
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
 
msgstr ""
 
"Некорректный ключ SSH — должен присутствовать тип ключа и код base64, "
 
"например 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
 
msgstr ""
 
"Некорректный ключ SSH — он должен начинаться с 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
 
msgstr ""
 
"Некорректный ключ SSH — присутствуют некорректные символы в коде base64 %r"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r"
 
msgstr "Некорректный ключ SSH — ошибка декодирования кода base64 %r"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r"
 
msgstr "Некорректный ключ SSH — код base64 соответствует не %r, а %r"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d год"
 
msgstr[1] "%d года"
 
msgstr[2] "%d лет"
 

	
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d месяц"
 
msgstr[1] "%d месяца"
 
msgstr[2] "%d месяцев"
 

	
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d день"
 
msgstr[1] "%d дня"
 
msgstr[2] "%d дней"
 

	
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d час"
 
msgstr[1] "%d часа"
 
msgstr[2] "%d часов"
 

	
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d минута"
 
msgstr[1] "%d минуты"
 
msgstr[2] "%d минут"
 

	
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d секунда"
 
msgstr[1] "%d секунды"
 
msgstr[2] "%d секунд"
 

	
 
msgid "in %s"
 
msgstr "в %s"
 

	
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "%s назад"
 

	
 
msgid "in %s and %s"
 
msgstr "в %s и %s"
 

	
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "%s и %s назад"
 

	
 
msgid "just now"
 
msgstr "только что"
 

	
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "на строке %s"
 

	
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Упоминание]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "верхний уровень"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Администратор Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repositories"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым репозиториям"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Неавторизованные пользователи имеют право чтения новых репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новые репозитории"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repositories"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым "
 
"репозиториям"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи не имеют прав доступа к новым группам "
 
"пользователей"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право чтения в новых группах "
 
"пользователей"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют право записи в новых группах "
 
"пользователей"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Неавторизованные пользователи имеют права администратора к новым групппам "
 
"пользователей"
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Только администраторы могут создавать группы репозиториев"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr "Группы репозиториев могут создаваться любыми пользователями"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Группы пользователей могут создаваться только администраторами"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr "Группы пользователей могут создаваться любыми пользователями"
 

	
 
msgid "Only admins can create top level repositories"
 
msgstr "Только администраторы могут создавать репозитории верхнего уровня"
 

	
 
msgid "Non-admins can create top level repositories"
 
msgstr "Любой пользователь может создавать репозитории верхнего уровня"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"Создание репозиториев доступно с правом на запись в группу репозиториев"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"Создание репозиториев недоступно с правом на запись в группу репозиториев"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Форки репозиториев могут создаваться только администраторами"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Форки репозиториев могут создаваться любыми пользователями"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Регистрация отключена"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Регистрация пользователя с ручной активацией учётной записи"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Регистрация пользователя с автоматической активацией"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Не проверено"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "На проверке"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Не одобрено"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Одобрено"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Пожалуйста, введите логин"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Введите значение длиной не менее %(min)i символов"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Введите не менее %(min)i символов"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "Имя не может состоять только из цифр"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr ""
 
"[Комментарий] к набору изменений %(short_id)s «%(message_short)s» "
 
"репозитория %(repo_name)s в %(branch)s"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Новый пользователь \"%(new_username)s\" зарегистрирован"
 

	
 
msgid ""
 
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 
"[Ревью] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из %(pr_source_branch)s "
 
"репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 
"[Комментарий] к PR %(pr_nice_id)s «%(pr_title_short)s» из "
 
"%(pr_source_branch)s репозитория %(repo_name)s от %(pr_owner_username)s"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Закрыт"
 

	
 
msgid ""
 
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 
msgstr ""
 
"%(user)s просит вас рассмотреть pull-запрос %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Невозможно создать пустой pull-запрос"
 

	
 
msgid ""
 
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
 
"later %s revision to %s"
 
msgstr ""
 
"Невозможно создать pull-запрос — обнаружено перекрёстное слияние. "
 
"Попробуйте слить более позднюю ревизию %s с %s"
 

	
 
msgid "You are not authorized to create the pull request"
 
msgstr "Недостаточно привилегий для создания pull-запроса"
 

	
 
msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
 
msgstr "Отсутствующие ревизии относительно предыдущей итерации:"
 

	
 
msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
 
msgstr "Новые наборы изменений в %s %s относительно предыдущей итерации:"
 

	
 
msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
 
msgstr "Предок не изменился — разница с момента последней итерации:"
 

	
 
msgid ""
 
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
 
"diff."
 
msgstr ""
 
"Эта итерация основана на другой ревизии %s, простой diff невозможен."
 

	
 
msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
 
msgstr "Нет изменений на %s %s относительно предыдущей итерации."
 

	
 
msgid "Closed, next iteration: %s ."
 
msgstr "Закрыто. Следующая итерация: %s."
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "последняя версия"
 

	
 
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
 
msgstr "Ошибка ключа SSH %r: %s"
 

	
 
msgid "SSH key %s is already used by %s"
 
msgstr "Ключ SSH %s уже используется пользователем %s"
 

	
 
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
 
msgstr "Найден ключ SSH с отпечатком %r"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "Регистрация нового пользователя"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Вы не можете удалить этого пользователя, поскольку это критично для "
 
"работы всего приложения"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repositories: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s репозиториев и поэтому "
 
"не может быть удалён. Смените владельца или удалите эти репозитории: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those repository groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп репозиториев и "
 
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
 
"группы: %s"
 

	
 
msgid ""
 
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
 
"owners or remove those user groups: %s"
 
msgstr ""
 
"Пользователь \"%s\" всё ещё является владельцем %s групп пользователей и "
 
"поэтому не может быть удалён. Смените владельца или удалите данные "
0 comments (0 inline, 0 general)