Changeset - 3ab79cb9788e
[Not reviewed]
stable
0 1 0
J. Lavoie - 5 years ago 2020-11-13 11:37:14
j.lavoie@net-c.ca
Grafted from: 08117c4db79f
i18n: updated translation for French

Currently translated at 99.7% (1084 of 1087 strings)
1 file changed with 28 insertions and 5 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1569,196 +1569,197 @@ msgid "Gist"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "URL"
 
msgstr "URL"
 

	
 
msgid "Public Gist"
 
msgstr "Gist public"
 

	
 
msgid "Private Gist"
 
msgstr "Gist privé"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "Supprimer"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this Gist"
 
msgstr "Confirmer la supprisson de ce gist"
 

	
 
msgid "Edit"
 
msgstr "Modifier"
 

	
 
msgid "Show as Raw"
 
msgstr "Montrer en brut"
 

	
 
msgid "created"
 
msgstr "créé"
 

	
 
msgid "Show as raw"
 
msgstr "Montrer en brut"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Mon compte"
 

	
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Profil"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Adresses e-mail"
 

	
 
msgid "SSH Keys"
 
msgstr "Clés SSH"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr "Clés de l'API"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Dépôts possédés"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Dépôts surveillés"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Afficher les permissions"
 

	
 
msgid "Built-in"
 
msgstr "Inclus"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Confirmer la remise à zéro de cette clé d'API : %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "a expiré"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Confirmer la suppression de cette clé d'API : %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Supprimer"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Pas de clés d'API supplémentaires spécifiées"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nouvelle clé d'API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Ajouter"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
 
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
 
"password.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services "
 
"d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni "
 
"votre mot de passe à ces scripts ou services.\n"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
 
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
 
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être "
 
"diffusées à des tiers, ni passés à des scripts ou services auxquels vous "
 
"ne faites pas confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu, vous "
 
"pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne puisse "
 
"plus être utilisée.\n"
 
"diffusées à des tiers,\n"
 
"ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas "
 
"confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n"
 
"vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne "
 
"puisse plus être utilisée.\n"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Primaire"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nouvelle adresse e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Changer le mot de passe de votre compte"
 

	
 
msgid "Current password"
 
msgstr "Mot de passe actuel"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nouveau mot de passe"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
 

	
 
msgid ""
 
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
 
msgstr ""
 
"Ce compte est géré avec %s et le mot de passe ne peut pas être changé ici"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "Adresse IP actuelle"
 

	
 
msgid "Gravatar"
 
msgstr "Gravatar"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Changer l'avatar de %s sur"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Les avatars sont désactivés"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Dépôts dont vous êtes le propriétaire"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nom"
 

	
 
msgid "Fingerprint"
 
msgstr "Empreinte"
 

	
 
msgid "Last Used"
 
msgstr "Dernière utilisation"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
 
msgstr "Confirmer la suppression de cette clé SSH : %s"
 

	
 
msgid "No SSH keys have been added"
 
msgstr "Aucune clé SSH n'a été ajoutée"
 

	
 
msgid "New SSH key"
 
msgstr "Nouvelle clé SSH"
 

	
 
msgid "Public key"
 
msgstr "Clé publique"
 

	
 
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
 
msgstr "Clé publique (contenus de par ex. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Dépôts que vous surveillez"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Permissions par défaut"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Global"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Liste blanche d'adresses IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Accès anonyme"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Permettre l'accès anonyme"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
"%s user permissions."
 
msgstr ""
 
"Autoriser l'accès à Kallithea sans le besoin de se connecter. Les "
 
"utilisateurs anonymes ont les permissions de l'utilisateur %s."
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
@@ -2377,192 +2378,199 @@ msgstr "Chemin de Git"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Paquets Python"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Extensions Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Activer l'extension largefiles"
 

	
 
msgid "Enable hgsubversion extension"
 
msgstr "Activer l'extension hgsubversion"
 

	
 
msgid ""
 
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
 
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
 
msgstr ""
 
"La bibliothèque hgsubversion doit être installée. Elle permet de cloner "
 
"des dépôts SVN distants et de les migrer vers Mercurial."
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Emplacement des dépôts"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que "
 
"réglage prenne effet."
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"Emplacement où les dépôts sont stockés sur le système de fichiers. La "
 
"modification de cette valeur nécessite un re-démarrage et un nouveau scan."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Général"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Activer les champs supplémentaires sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr ""
 
"Permet d'enregistrer des champs personnalisés additionnels pour chaque "
 
"dépôt."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Afficher la version de Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"Afficher ou cacher le numéro de version de Kallithea dans le pied de page."
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Afficher les Gravatars des utilisateurs"
 

	
 
msgid ""
 
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
 
"                                                        The following "
 
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                        {email}     user "
 
"email,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n"
 
"                                                        Les variables "
 
"suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {email}     "
 
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
 
"                                                        {md5email}  "
 
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
 
"gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://"
 
"{system_user}@{hostname}/{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Taille de la page du dépôt"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
 
"pagination."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Taille de la page d'admin"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant "
 
"d'afficher la pagination."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icônes"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Meta-tagging"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les "
 
"transformer en tags colorés."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Actif"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Afficher les membres"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Membres"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Aucun membre pour l'instant"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Membres de groupe sélectionnés"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membres disponibles"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Utilisateurs"
 

	
 
@@ -3065,403 +3073,409 @@ msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Aucun changeset"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une "
 
"requête de pull."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Ancêtre de fusion"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Afficher le diff de fusion"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "est"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "derrière"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "Comparaison de %s"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Comparer les révisions"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Échanger"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Affichage de %s commit"
 
msgstr[1] "Affichage de %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Afficher le diff complet"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Dépôt public"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Création du dépôt en cours..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Dépôt vide"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "S’abonner au flux RSS de %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "En cours de création"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Changeset sur"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "branche"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "par"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Afficher le commentaire"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Changement de statut :"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "La requête de pull a été fermée."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Message"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Bonjour %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre "
 
"compte."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne "
 
"peut pas être changé ici."
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant"
 

	
 
msgid ""
 
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
 
"code into the password reset form"
 
msgstr ""
 
"Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code "
 
"suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne "
 
"tenez pas compte de ce message."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s"
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Requête de pull"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "depuis"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "vers"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Afficher la requête de pull"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Nom complet"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Afficher le profil utilisateur"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Diff de fichier"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Diff de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "Fichiers de %s"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "Ajout de fichiers pour %s"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Emplacement"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Saisir le nom du fichier..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ou"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Téléverser un fichier"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Créer un nouveau fichier"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Type du nouveau fichier"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "Message de commit"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Commiter les changements"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Taille"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Dernière révision"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Dernière modification"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Dernier commiteur"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "Suppression de fichiers pour %s"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Supprimer le fichier"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "Édition de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Éditer le fichier"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "Afficher l'annotation"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Télécharger au format brut"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Source"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s auteur"
 
msgstr[1] "%s auteurs"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "Diff par rapport à une révision"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "Afficher à une révision"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Afficher l'historique complet"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Afficher les auteurs"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "Afficher la source"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Éditer sur la branche : %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Édition de fichiers binaires interdite"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) "
 
"de la branche"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête "
 
"(head) de la branche"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Fichier binaire (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Afficher l'annotation complète quand même."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Montrer en texte brut."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "annotation"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Retour"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "Followers de %s"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Followers"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "A commencé à suivre le dépôt :"
 
msgstr "A commencé à suivre -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Forker le dépôt %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nom du fork"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
 
"recherche et de documentation."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privé"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Copier les permissions"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "MÀJ après le clonage"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "Forker ce dépôt"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "Forks de %s"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Forks"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "Forké"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de forks"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Flux ATOM du journal"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Flux RSS du journal"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Mes dépôts"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Aucune entrée pour le moment"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Flux ATOM du journal public"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Flux RSS du journal public"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Nouvelle requête de pull"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Titre"
 

	
 
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
 
msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Flux des changesets"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Dépôt d'origine"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Révision"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Dépôt de destination"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Aucune entrée"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "Voter"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Âge"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr "Depuis"
 

	
 
@@ -3594,144 +3608,153 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull "
 
"ouvertes)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Requêtes de pull créées par moi"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "Recherche pour %s"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Rechercher dans tous les dépôts"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Termes de la recherches"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Rechercher dans"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Le contenu des fichiers"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Les messages de commit"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "Les noms de fichiers"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Permission refusée"
 

	
 
msgid "%s Statistics"
 
msgstr "Statistiques pour %s"
 

	
 
msgid "%s ATOM feed"
 
msgstr "Flux ATOM pour %s"
 

	
 
msgid "%s RSS feed"
 
msgstr "Flux RSS pour %s"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "Activer"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Statistiques obtenues : "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "Fichiers"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Afficher plus"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "commits"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "fichiers ajoutés"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "fichiers modifiés"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "fichiers supprimés"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "commit"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "fichier ajouté"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "fichié modifié"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "fichier supprimé"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "Résumé de %s"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Fork de"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Cloner depuis"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL de clone"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Utiliser l'ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Utiliser SSH"
 

	
 
msgid "Use Name"
 
msgstr "Utiliser le nom"
 

	
 
msgid "Use HTTP"
 
msgstr "Utiliser HTTP"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Populaires"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Télécharger"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Télécharger en ZIP"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr ""
 
"Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "Avec les sous-dépôts"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Flux"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Derniers changements"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Démarrage rapide"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Pusher le nouveau dépôt"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Le dépôt existe déjà ?"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Télécharge %s comme %s"
0 comments (0 inline, 0 general)