Changeset - f46982a55062
[Not reviewed]
default
0 1 0
Étienne Gilli - 5 years ago 2021-05-14 16:44:27
etienne@gilli.io
Grafted from: 078e2bb7d402
i18n: updated translation for French

Currently translated at 99.8% (1079 of 1081 strings)
1 file changed with 163 insertions and 0 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -565,48 +565,55 @@ msgstr "Dépôts ré-analysés avec succès. Ajouté : %s. Supprimé : %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "%s dépôts invalidés"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
msgstr "Réglages mis à jour"
 

	
 
msgid "Updated visualisation settings"
 
msgstr "Réglages d’affichage mis à jour"
 

	
 
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
 
msgstr ""
 
"Une erreur est survenue durant la mise à jour des réglages de "
 
"visualisation"
 

	
 
msgid "Please enter email address"
 
msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail"
 

	
 
msgid "Send email task created"
 
msgstr "Tâche d'envoi d'e-mail créée"
 

	
 
msgid "Hook already exists"
 
msgstr "Le hook existe déjà"
 

	
 
msgid ""
 
"Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
 
"another hook name."
 
msgstr ""
 
"Les noms de hook avec \".kallithea_\" sont réservés pour un usage interne. "
 
"Merci de choisir un autre nom pour le hook."
 

	
 
msgid "Added new hook"
 
msgstr "Le nouveau hook a été ajouté"
 

	
 
msgid "Updated hooks"
 
msgstr "Hooks mis à jour"
 

	
 
msgid "Error occurred during hook creation"
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du hook"
 

	
 
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
 
msgstr "La tâche de réindexation Whoosh a été planifiée"
 

	
 
msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Groupe d'utilisateurs %s créé"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
 
msgstr ""
 
"Une erreur est survenue durant la création du groupe d'utilisateurs %s"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Groupe d'utilisateurs %s mis à jour"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user group %s"
 
msgstr ""
 
@@ -656,48 +663,54 @@ msgid "An error occurred while adding IP
 
msgstr "Une erreur est survenue durant la sauvegarde d'IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "L'adresse IP a été supprimée de la liste blanche"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr ""
 
"Vous devez être un utilisateur enregistré pour effectuer cette action"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Vous devez être connecté pour visualiser cette page"
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Fichier binaire"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Cet ensemble de changements était trop gros pour être affiché et a été "
 
"découpé, utilisez le menu « diff » pour afficher les différences"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Aucun changement détecté"
 

	
 
msgid "Show whitespace changes"
 
msgstr "Afficher les modifications d'espaces et de tabulations"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace changes"
 
msgstr "Ignorer les modifications d'espaces et de tabulations"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Augmenter le contexte du diff à %(num)s lignes"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Branche supprimée : %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Étiquette créée : %s"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Ensemble de changements %s non trouvé"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Afficher les changements combinés %s->%s"
 

	
 
msgid "Compare view"
 
msgstr "Vue de comparaison"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "et"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s de plus"
 

	
 
@@ -773,48 +786,95 @@ msgstr "[ne suit plus] le dépôt"
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " et %s de plus"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Aucun fichier"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "nouveau fichier"
 

	
 
msgid "mod"
 
msgstr "mod"
 

	
 
msgid "del"
 
msgstr "suppr."
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "renommer"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid "SSH key is missing"
 
msgstr "La clé SSH est manquante"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
 
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – elle doit comporter à la fois un type de clé et une "
 
"partie base64, comme 'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
 
"ed448', or 'ssh-ed25519'"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – elle doit commencer par le type de clé 'ssh-rsa', 'ssh-"
 
"dss', 'ssh-ed448', ou 'ssh-ed25519'"
 

	
 
msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
 
msgstr "Clé SSH invalide – caractères inattendus dans la partie base 64 %r"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne peut pas "
 
"être décodée)"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
 
"string length)"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle contient une "
 
"taille partielle)"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
 
"declared string length %s)"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle est trop court "
 
"pour la taille déclarée %s)"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
 
"strings for a %s key)"
 
msgstr ""
 
"Clé SSH invalide – la partie base64 %r semble tronquée (elle ne contient pas "
 
"assez de parties pour une clé %s)"
 

	
 
msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
 
msgstr "Clé SSH invalide – c'est une clé %s mais la partie base64 contient %r"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d an"
 
msgstr[1] "%d ans"
 

	
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d mois"
 
msgstr[1] "%d mois"
 

	
 
msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d jour"
 
msgstr[1] "%d jours"
 

	
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d heure"
 
msgstr[1] "%d heures"
 

	
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d minute"
 
msgstr[1] "%d minutes"
 
@@ -934,48 +994,55 @@ msgstr "Pas encore relue"
 
msgid "Under review"
 
msgstr "En cours de relecture"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Non approuvée"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Approuvée"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Veuillez entrer un identifiant"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Entrez une valeur d’au moins %(min)i caractères de long"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Entrez au moins %(min)i caractères"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "Le nom ne doit pas contenir seulement des chiffres"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s by %(cs_author_username)s"
 
msgstr ""
 
"[Commentaire] Changeset %(short_id)s « %(message_short)s » de %(repo_name)s "
 
"dans %(branch)s par %(cs_author_username)s"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Nouvel utilisateur %(new_username)s enregistré"
 

	
 
msgid ""
 
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 
"[Revue] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » depuis "
 
"%(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
 
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
 
msgstr ""
 
"[Commentaire] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s « %(pr_title_short)s » "
 
"depuis %(pr_source_branch)s par %(pr_owner_username)s"
 

	
 
msgid "Closing"
 
msgstr "Fermeture"
 

	
 
msgid "Cannot create empty pull request"
 
msgstr "Impossible de créer une requête de pull vide"
 

	
 
msgid ""
 
@@ -1115,48 +1182,52 @@ msgstr "Caractères incorrects (non-ASCII) dans le mot de passe"
 
msgid "Invalid old password"
 
msgstr "Ancien mot de passe invalide"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "Le nom de dépôt « %(repo)s » n’est pas autorisé"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Un dépôt portant le nom « %(repo)s » existe déjà"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Le dépôt « %(repo)s » existe déjà dans le groupe « %(group)s »"
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Un groupe de dépôts avec le nom « %(repo)s » existe déjà"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "URL de dépôt invalide"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
 
msgstr ""
 
"URL de dépôt invalide. Ce doit être une URL valide de type http, https ou ssh"
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "Le fork doit être du même type que le parent"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Vous n’avez pas la permission de créer un dépôt dans ce"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr ""
 
"Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr ""
 
"Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
@@ -2137,126 +2208,168 @@ msgstr ""
 
"HTML (potentiellement avec du JavaScript et/ou du CSS) qui sera ajouté en "
 
"bas de chaque page. Cela peut être utilisé pour les systèmes d'analyse de "
 
"trafic Web, mais aussi pour effectuer des personnalisations spécifiques à "
 
"une instance, comme ajouter une bannière de projet en haut de chaque page."
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "Clé publique ReCaptcha"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "Clé publique pour le système reCaptcha."
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "Clé privée ReCaptcha"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Clé privée pour le système reCaptcha. Définir cette valeur activera le "
 
"captcha à l'enregistrement."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Enregistrer les options"
 

	
 
msgid "Custom Global Mercurial Hooks"
 
msgstr "Hooks Mercurial globaux personnalisés"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Les hooks peuvent être utilisés pour déclencher des actions lors de "
 
"certains évènements comme le push et le pull. Ils peuvent déclencher des "
 
"fonctions Python ou des applications externes."
 

	
 
msgid "Git Hooks"
 
msgstr "Git Hooks"
 

	
 
msgid ""
 
"Kallithea has no support for custom Git hooks. Kallithea will use Git "
 
"post-receive hooks internally. Installation of these hooks is managed in "
 
"%s."
 
msgstr ""
 
"Kallithea ne supporte pas les hooks Git personnalisés. Kallithea utilise des "
 
"hooks Git de post-réception en interne. L'installation de ces hooks est "
 
"gérée dans %s."
 

	
 
msgid "Custom Hooks are not enabled"
 
msgstr "Les Hooks personnalisés ne sont pas activés"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Erreur lors de la suppression du hook"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Options de scan"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Supprimer les enregistrements de dépôts manquants"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Cocher cette option pour supprimer tous les commentaires, les requêtes de "
 
"pull et d'autres informations liées aux dépôts qui n'existent plus sur le "
 
"système de fichiers."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Invalider le cache pour tous les dépôts"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr ""
 
"Cocher pour recharger les données et vider le cache pour tous les dépôts."
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Installer des hooks Git"
 

	
 
msgid ""
 
"Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories where they "
 
"are missing or can be upgraded. Existing hooks that don't seem to come "
 
"from Kallithea will not be touched."
 
msgstr ""
 
"Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git où ils "
 
"sont absents ou s'ils peuvent être mis à jour. Les hooks existants qui ne "
 
"semblent pas être livrés avec Kallithea ne seront pas impactés."
 

	
 
msgid "Install and overwrite Git hooks"
 
msgstr "Installer et surcharger des hooks Git"
 

	
 
msgid ""
 
"Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
 
"hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
 
"to .bak extension."
 
msgstr ""
 
"Installe les hooks internes de Kallithea pour tous les dépôts Git. Les hooks "
 
"existants qui ne semblent pas être livrés avec Kallithea seront désactivés "
 
"en les renommant avec l'extension .bak."
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "Relancer le scan des dépôts"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Option de construction de l'index"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Construire ex nihilo"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"Cette option ré-indexe complètement tous les dépôts pour pouvoir faire "
 
"des recherches dans le texte complet."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Mettre à jour l’index"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Vérification des mises à jour…"
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Version de Kallithea"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Fichier de configuration de Kallithea"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Version de Python"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Plateforme"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Version de Git"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Chemin de Git"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Paquets Python"
 

	
 
msgid "Mercurial Push Hooks"
 
msgstr "Hooks Push Mercurial"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Afficher la taille du dépôt après un push"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Mettre à jour les dépôts après un push (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Extensions Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Activer l'extension largefiles"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Emplacement des dépôts"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Cliquez pour déverrouiller. Vous devez redémarrer Kallithea pour ce que "
 
"réglage prenne effet."
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
@@ -2298,48 +2411,89 @@ msgid ""
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"L'URL de Gravatar vous permet d'utiliser un autre serveur d'avatars.\n"
 
"                                                        Les variables "
 
"suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {email}     "
 
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
 
"                                                        {md5email}  "
 
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
 
"gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' or "
 
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {user}   current user "
 
"username,\n"
 
"                                                    {netloc} network "
 
"location/server host of running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {repo}   full "
 
"repository name,\n"
 
"                                                    {repoid} ID of "
 
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
 
"                                                    {system_user}  name "
 
"of the Kallithea system user,\n"
 
"                                                    {hostname}  server "
 
"hostname\n"
 
"                                                    "
 
msgstr ""
 
"Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : "
 
"'{scheme}://{user}@{netloc}/{repo}'.\n"
 
"                                                       Les variables "
 
"suivantes sont disponibles :\n"
 
"                                                        {scheme}    'http' "
 
"ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
 
"                                                        {user}     nom de "
 
"l'utilisateur courant,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
 
"                                                        {repo}    nom "
 
"complet du dépôt,\n"
 
"                                                        {repoid}    ID du "
 
"dépôt, peut être utilisé pour cloner par ID,\n"
 
"                                                        {system_user}  nom "
 
"de l'utilisateur système Kallithea,\n"
 
"                                                        {hostname}  nom "
 
"d'hôte du serveur\n"
 
"                                                    "
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://"
 
"{system_user}@{hostname}/{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Taille de la page du dépôt"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
 
"pagination."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Taille de la page d'admin"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant "
 
@@ -2731,48 +2885,51 @@ msgid "Added"
 
msgstr "Ajouté"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "%s fichiers affectés"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "Position dans cette liste de changesets"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Statut du changeset : %s par %s\n"
 
"Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Statut de changeset : %s par %s"
 

	
 
msgid "(No commit message)"
 
msgstr "(Pas de message de commit)"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Développer le message de commit"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s commentaires"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Marque-page %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Tag %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Branche %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "Changeset de %s"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Statut du changeset"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Diff brut"
 

	
 
@@ -2893,48 +3050,54 @@ msgstr "Fichier précédent"
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Modifié"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Supprimé"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Renommé"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Opération inconnue : %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Aucun fichier suivant"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Fichier suivant"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Raw diff for this file"
 
msgstr "Diff brut pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Download diff for this file"
 
msgstr "Télécharger le diff pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Aucun changeset"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une "
 
"requête de pull."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Ancêtre de fusion"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Afficher le diff de fusion"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "est"
0 comments (0 inline, 0 general)