Changeset - 0070513bfa6a
[Not reviewed]
stable
0 6 0
Mads Kiilerich (mads) - 3 years ago 2022-12-12 21:02:30
mads@kiilerich.com
Grafted from: f540740259f0
summary: simplify README hover text

Avoid showing 'rev:tip' and avoid formatting in translated strings.
6 files changed with 1 insertions and 16 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1713,773 +1713,770 @@ msgid "Manually set this repository as a
 
msgstr ""
 
"Manuell dieses Repository als Fork einem anderen aus der List zuordnen."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Sichtbarkeit des öffentlichen Logbuches"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Entferne aus dem Öffentlichen Logbuch"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Zum öffentlichen Logbuch hinzufügen"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
msgstr ""
 
"Alle Aktionen, die in diesem Repository ausgeführt wurden, sind im "
 
"öffentlichen Logbuch für jeden einsehbar."
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Löschen des Repositorys bestätigen: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Dieses Repository löschen"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "Dieses Repository hat %s Fork"
 
msgstr[1] "Dieses Repository hat %s Forks"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Fork abtrennen"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Forks löschen"
 

	
 
msgid ""
 
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
 
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
 
"it or restore it."
 
msgstr ""
 
"Das gelöschte Repository wird beiseitegelegt und versteckt, bis ein "
 
"Administrierender es verfallen lässt. Der Administrierende kann es sowohl "
 
"permanent löschen oder wiederherstellen."
 

	
 
msgid "Label"
 
msgstr "Bezeichnung"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "Schlüssel"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this field: %s"
 
msgstr "Löschen des Felds bestätigen: %s"
 

	
 
msgid "New field key"
 
msgstr "Eindeutiges Kennzeichen des neuen Felds"
 

	
 
msgid "New field label"
 
msgstr "Neue Bezeichnung des Felds"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Eingabe einer kurzen Bezeichnung"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Beschreibung des neuen Felds"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Beschreibung eines Felds eingeben"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Zusatzfelder sind deaktiviert."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Privates Repository"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Fork des Repository"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL des entfernten Repository"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Hole Änderungen vom entfernten Repository"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Bestätige die Abholung von Änderungen vom entfernten Repository."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr "Für dieses Repository ist keine nicht-lokale URL angegeben."
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Entferntes Repository"
 

	
 
msgid ""
 
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
 
"pulled from this URL."
 
msgstr ""
 
"Optional: URL eines entfernten Repositories. Falls gesetzt, dann kann das "
 
"Repository von dieser URL bezogen werden."
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Besitzer des Repositorys ändern."
 

	
 
msgid "Processed commits"
 
msgstr "Verarbeitete Commits"
 

	
 
msgid "Processed progress"
 
msgstr "Verarbeiteter Fortschritt"
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Statistiken zurücksetzen"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Bestätigen Sie, um die aktuellen Statistiken zu entfernen."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Repositoryverwaltung"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "Zustand"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Einstellungsverwaltung"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "Neu zuordnen und neu scannen"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "Visuell"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Hooks"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Volltextsuche"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Systeminfo"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Test-E-Mail senden an"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Senden"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Website-Branding"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr ""
 
"Legen Sie einen benutzerdefinierten Titel für Ihren Kallithea-Dienst fest."
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "HTTP-Authentifizierungsrealm"
 

	
 
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
 
msgstr "HTML/JavaScript/CSS Anpassungsblock"
 

	
 
msgid "ReCaptcha public key"
 
msgstr "ReCaptcha öffentlicher Schlüssel"
 

	
 
msgid "Public key for reCaptcha system."
 
msgstr "Öffentlicher Schlüssel für das reCaptcha-System."
 

	
 
msgid "ReCaptcha private key"
 
msgstr "ReCaptcha privater Schlüssel"
 

	
 
msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Privater Schlüssel für das reCaptcha-System. Wenn Sie diesen Wert "
 
"einstellen, wird das Captcha bei der Registrierung aktiviert."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Einstellungen speichern"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Mit Hilfe von Hooks können bei bestimmten Ereignissen, wie z.B. Push / "
 
"Pull, Aktionen ausgelöst werden. Sie können Python-Funktionen oder "
 
"externe Anwendungen auslösen."
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Hook konnte nicht entfernt werden"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Datensätze fehlender Repositories löschen"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie diese Option, um alle Kommentare, Pull-Requests und andere "
 
"Datensätze zu entfernen, die sich auf Repositories beziehen, die nicht "
 
"mehr im Dateisystem vorhanden sind."
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Cache für alle Repositories entwerten"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr ""
 
"Aktivieren Sie dies, um Daten neu zu laden und Cache-Schlüssel für alle "
 
"Repositories zu löschen."
 

	
 
msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Git-Hooks installieren"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "Repositories erneut scannen"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Option zum Aufbau eines Index"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Von Grund auf neu bauen"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"Diese Option führt zu einer vollständigen Neuindizierung aller "
 
"Repositories für eine korrekte Volltextsuche."
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Erneut Indizieren"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Prüfe auf Updates..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Kallithea-Version"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Kallithea Konfigurationsdatei"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Python-Version"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Plattform"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git-Version"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git-Pfad"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Python-Pakete"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Zeigt die Größe des Repositories nach dem Push an"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Repository nach dem Push aktualisieren (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Mercurial-Erweiterungen"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Erweiterung largefiles aktivieren"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Ort der Repositories"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Zum Entsperren klicken. Sie müssen Kallithea neu starten, damit diese "
 
"Einstellung wirksam wird."
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"Dateisystem-Speicherort, an dem die Repositories gespeichert sind. Nach "
 
"dem Ändern dieses Wertes sind sowohl ein Neustart als auch ein erneuter "
 
"Scan des Repository-Ordners erforderlich."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Allgemein"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Zusätzliche Repository-Felder verwenden"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr ""
 
"Ermöglicht die Speicherung zusätzlicher benutzerdefinierter Felder pro "
 
"Repository."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Zeige Kallithea-Version"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"Zeigt oder verbirgt eine Versionsnummer von Kallithea, die in der "
 
"Fußzeile angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Show user Gravatars"
 
msgstr "Benutzer Gravatare anzeigen"
 

	
 
msgid ""
 
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
 
"                                                        The following "
 
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                        {email}     user "
 
"email,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      size "
 
"of the image that is expected from the server application,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"network location/server host of running Kallithea server"
 
msgstr ""
 
"Gravatar URL ermöglicht es Ihnen, eine andere Avatar-Serveranwendung zu "
 
"verwenden.\n"
 
"                                                        Die folgenden "
 
"Variablen der URL werden entsprechend ersetzt.\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' oder'https', die vom laufenden Kallithea-Server gesendet werden,\n"
 
"                                                        {email}    "
 
"Benutzer-E-Mail,\n"
 
"                                                        {md5email}  md5 "
 
"Hash der Benutzer-E-Mail (wie bei gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}       "
 
"Größe des Bildes, das von der Serveranwendung erwartet wird,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"Netzwerkstandort/Server-Host des laufenden Kallithea-Servers"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Anzahl der Elemente, die auf den Repository-Seiten angezeigt werden, "
 
"bevor der Seitenumbruch angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Größe der Admin-Seite"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Anzahl der Elemente, die in den Gittern der Admin-Seiten angezeigt "
 
"werden, bevor der Seitenumbruch angezeigt wird."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icons"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Öffentliches Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Privates Repository-Symbol in Repositories anzeigen"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr ""
 
"Zeigt öffentliche/private Symbole neben den Namen der Repositories an."
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analysiert Meta-Tags aus dem Beschreibungsfeld des Repositorys und "
 
"verwandelt sie in farbige Tags."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Erkannte Meta-Tags stilisieren:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Benutzergruppen"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Benutzergruppe hinzufügen"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Kurze, optionale Beschreibung für diese Benutzergruppe."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Aktiv"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Benutzergruppe: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Mitglieder"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Bestätigen, um diese Benutzergruppe zu löschen: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Diese Benutzergruppe löschen"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Noch keine Mitglieder"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Ausgewählte Grppenmitglieder"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Verfügbare Mitglieder"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Benutzergruppenverwaltung"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Benutzer hinzufügen"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Benutzer"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Benutzer hinzufügen"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Passwortbestätigung"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "E-Mails"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Benutzer: %s"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Letzter Login"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Mitglieder der Benutzergruppe"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Diesen Benutzer löschen"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Benutzerverwaltung"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "Authentifizierungsart"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Support"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurial Repository"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git Repository"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Fork erstellen"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Zusammenfassung"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Dateien"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull Requests"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Optionen"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Fork vergleichen"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Öffentliches Logbuch"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Meine Pull Requests"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Nicht eingeloggt"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Passwort vergessen?"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Rechte"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Berechtigungen editieren"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Einen weiteren Kommentar hinzufügen"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Gruppe"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "Widerruf der Rechte für {0}: {1} bestätigen?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Änderungssätze auswählen"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Changeset angeben"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Klicken um Aufsteigend zu Sortieren"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Klicken um Absteigend zu Sortieren"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Keine Datensätze gefunden."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Datenfehler."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Lade..."
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Gehe zum Tip des Repositorys"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Bisher gibt es keine Änderungen"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Branch %s"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Kein Titel"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Kommentar löschen?"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Setze Changesetstatus"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Keine Änderungen"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Schließen"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Kommentar"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d Kommentar"
 
msgstr[1] "%d Kommentare"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d inline"
 
msgstr[1] "%d inline"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d generell"
 
msgstr[1] "%d generell"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Gelöscht"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Umbenannt"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s Changesets"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "zurück"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Öffenentliches Repository"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Abonniere den %s RSS Feed"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Abonniere den %s ATOM Feed"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Hallo %s"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignoriere unsichtbare Zeichen"
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "oder"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Datei hochladen"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Änderungen einchecken"
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Größe"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Zuletzt geändert"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Datei löschen"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s Autor"
 
msgstr[1] "%s Autoren"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Zurück"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privat"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Berechtigungen kopieren"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "ATOM Logbuch Feed"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "RSS Logbuch Feed"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Meine Repositories"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "ATOM Feed für das Öffentliche Logbuch"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "RSS Feed für das Öffentliche Logbuch"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Neuer Pull Request"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Titel"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Revision"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Alter"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Pull Request löschen"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Zusammenfassung der Änderungen"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "in"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Änderungen verwerfen"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Reviewer entfernen"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Potentielle Reviewer"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Inhalt des Pull Requests"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Pull Requests für '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Einen neuen Pull Request eröffnen"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Zeige Pull Requests für '%s'"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Zeige Pull Requests von '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Von mir erstellte Pull Requests"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Suche in allen Repositories"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Suchbegriff"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Suchen in"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Dateiinhalt"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Commit Nachrichten"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "Dateinamen"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Zugriff verweigert"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "Aktiviere"
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "Dateien"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Mehr anzeigen"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "Commits"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "Dateien hinzugefügt"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "Dateien geändert"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "Dateien entfernt"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "Commit"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "Datei hinzugefügt"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "Datei geändert"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "Datei entfernt"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Clone von"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Clone-URL"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Herunterladen als zip"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Feed"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Letzte Änderungen"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Schnelleinstieg"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Dateien direkt über Kallithea hinzufügen oder hochladen"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Liesmich-Datei von Revision %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "%s als %s herunterladen"
kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2945,773 +2945,770 @@ msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Καμία αλλαγή"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Κλείσιμο"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Σχολιασμός"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Απόκρυψη"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d σχόλιο"
 
msgstr[1] "%d σχόλια"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
 
msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d γενικά"
 
msgstr[1] "%d γενικά"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Αρχείο πριν"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Τροποποιημένο"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Διαγράφηκε"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Μετονομάστηκε"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Αρχείο μετά"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Raw diff for this file"
 
msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Download diff for this file"
 
msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr ""
 
"Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
 
"συγχώνευσης!"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
 
"ένα αίτημα έλξης."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "είναι"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "πίσω"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "Σύγκριση %s"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Ανταλαγή"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
 
msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Σετ αλλαγών σε"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "κλάδος"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "από"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Προβολή Σχολίου"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Μήνυμα"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Γεια σας %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
 
"σας."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
 
"συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr ""
 
"Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
 
"σύνδεσμο"
 

	
 
msgid ""
 
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
 
"code into the password reset form"
 
msgstr ""
 
"Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
 
"τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
 
"αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Αίτημα έλξης"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "από"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "προς"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Αρχείο διαφοράς"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Αγνόηση κενού"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s Αρχεία"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Τοποθεσία"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ή"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Αποστολή αρχείου"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Μέγεθος"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Πηγή"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s συντάκτης"
 
msgstr[1] "%s συντάκτες"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "Εμφάνιση Πηγής"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
 
"κλάδου"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
 
"κλάδου"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "σχολιασμός"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Επιστροφή"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s Ακόλουθοι"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Ακόλουθοι"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
 
"readme."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Ιδιωτικό"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "%s Κλώνοι"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Κλώνοι"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "Κλωνοποιημένο"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Τα αποθετήριά μου"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Τίτλος"
 

	
 
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
 
msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Ροή σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Αναθεώρηση"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Αποθετήριο προορισμού"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "Ψήφος"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Ηλικία"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr "Από"
 

	
 
msgid "To"
 
msgstr "Προς"
 

	
 
msgid "You voted: %s"
 
msgstr "Ψηφίσατε: %s"
 

	
 
msgid "You didn't vote"
 
msgstr "Δεν ψηφίσατε"
 

	
 
msgid "(no title)"
 
msgstr "(χωρίς τίτλο)"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Κλειστό"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr ""
 
"Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr "Προέλευση"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "επί"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Στόχος"
 

	
 
msgid ""
 
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
 
"merge ancestor."
 
msgstr ""
 
"Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
 
"πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Επόμενη επανάληψη"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"
 

	
 
msgid ""
 
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
 
"revision to create a new iteration."
 
msgstr ""
 
"Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
 
"τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
 

	
 
msgid "Create New Iteration with Changes"
 
msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "Επιθεωρητές"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr ""
 
"Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Κοινός πρόγονος"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "%s Αναζήτηση"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Όρος αναζήτησης"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Αναζήτηση σε"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Μηνύματα commit"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "Ονόματα αρχείων"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"
 

	
 
msgid "%s Statistics"
 
msgstr "%s Στατιστικά"
 

	
 
msgid "%s ATOM feed"
 
msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"
 

	
 
msgid "%s RSS feed"
 
msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "Ενεργοποίηση"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "αρχεία"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "commits"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "αρχεία που άλλαξαν"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "commit"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "αρχείο προστέθηκε"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "αρχείο άλλαξε"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s Σύνοψη"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Κλώνος του"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Κλώνος από"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Clone URL"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Χρήση ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Χρήση SSH"
 

	
 
msgid "Use Name"
 
msgstr "Χρήση Ονόματος"
 

	
 
msgid "Use HTTP"
 
msgstr "Χρήση HTTP"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Δημοφιλή αρχεία"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Λήψη"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Λήψη ως zip"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "Με υπο-αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Ροή"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Λήψη %s ως %s"
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2980,773 +2980,770 @@ msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Aucun changement"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Terminer la requête de pull"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Fermer"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Commentaire"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Se connecter maintenant"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Masquer"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d commentaire"
 
msgstr[1] "%d commentaires"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d de ligne"
 
msgstr[1] "%d de ligne"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d général"
 
msgstr[1] "%d généraux"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Statut de changeset : %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Fichiers affectés"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Pas de fichier précédent"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Fichier précédent"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Modifié"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Supprimé"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Renommé"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Opération inconnue : %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Aucun fichier suivant"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Fichier suivant"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Raw diff for this file"
 
msgstr "Diff brut pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Download diff for this file"
 
msgstr "Télécharger le diff pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Aucun changeset"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une "
 
"requête de pull."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Ancêtre de fusion"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Afficher le diff de fusion"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "est"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "derrière"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "Comparaison de %s"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Comparer les révisions"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Échanger"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Affichage de %s commit"
 
msgstr[1] "Affichage de %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Afficher le diff complet"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Dépôt public"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Création du dépôt en cours..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Dépôt vide"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "S’abonner au flux RSS de %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "En cours de création"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Changeset sur"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "branche"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "par"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Afficher le commentaire"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Changement de statut :"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "La requête de pull a été fermée."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Message"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Bonjour %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre "
 
"compte."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne "
 
"peut pas être changé ici."
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "Pour choisir un nouveau mot de passe, cliquez sur le lien suivant"
 

	
 
msgid ""
 
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
 
"code into the password reset form"
 
msgstr ""
 
"Si vous ne pouvez pas utiliser le lien ci-dessus, merci de saisir le code "
 
"suivant dans le formulaire de réinitialisation de mot de passe"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"Si vous n'avez pas demandé la réinitialisation de votre mot de passe, ne "
 
"tenez pas compte de ce message."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s"
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Requête de pull"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "depuis"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "vers"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Afficher la requête de pull"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Nom complet"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Afficher le profil utilisateur"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Diff côte-à-côte de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Diff de fichier"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ignorer les espaces et tabulations"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Diff de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "Fichiers de %s"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "Ajout de fichiers pour %s"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Emplacement"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Saisir le nom du fichier..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ou"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Téléverser un fichier"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Créer un nouveau fichier"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Type du nouveau fichier"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "Message de commit"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Commiter les changements"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "Rechercher dans la liste des fichiers"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Chargement de la liste des fichiers…"
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Taille"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Dernière révision"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Dernière modification"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Dernier commiteur"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "Suppression de fichiers pour %s"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Supprimer le fichier"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "Édition de fichier pour %s"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Éditer le fichier"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "Afficher l'annotation"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Télécharger au format brut"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Source"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s auteur"
 
msgstr[1] "%s auteurs"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "Diff par rapport à une révision"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "Afficher à une révision"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Afficher l'historique complet"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Afficher les auteurs"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "Afficher la source"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Éditer sur la branche : %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Édition de fichiers binaires interdite"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Édition de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête (head) "
 
"de la branche"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Suppression de fichiers autorisée uniquement sur la révision de tête "
 
"(head) de la branche"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Fichier binaire (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Ce fichier est trop gros pour être affiché."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Afficher l'annotation complète quand même."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Montrer en texte brut."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "annotation"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Retour"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "Followers de %s"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Followers"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "A commencé à suivre -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Forker le dépôt %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nom du fork"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
 
"recherche et de documentation."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Privé"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Copier les permissions"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Copier les permissions depuis le dépôt forké"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "MÀJ après le clonage"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Mettre à jour depuis la source après clonage"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "Forker ce dépôt"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "Forks de %s"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Forks"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "Forké"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de forks"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Flux ATOM du journal"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Flux RSS du journal"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Mes dépôts"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Aucune entrée pour le moment"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Flux ATOM du journal public"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Flux RSS du journal public"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Nouvelle requête de pull"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Titre"
 

	
 
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
 
msgstr "Résumer les modifications - ou laisser vide"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Saisir une courte description de cette requête de pull"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Flux des changesets"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Dépôt d'origine"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Révision"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Dépôt de destination"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Aucune entrée"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "Voter"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Âge"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr "Depuis"
 

	
 
msgid "To"
 
msgstr "Vers"
 

	
 
msgid "You voted: %s"
 
msgstr "Vous avez voté : %s"
 

	
 
msgid "You didn't vote"
 
msgstr "Vous n'avez pas voté"
 

	
 
msgid "(no title)"
 
msgstr "(sans titre)"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Fermée"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Supprimer la requête de pull"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr ""
 
"Veuillez confirmer la suppression de cette requête de pull avec %s "
 
"commentaires"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s Requête de pull %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Requête de pull %s depuis %s#%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Résumer les changements"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr "Résultat du vote"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "Statut de la requête de pull calculé à partir des votes"
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr "Origine"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "sur"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Cible"
 

	
 
msgid ""
 
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
 
"merge ancestor."
 
msgstr ""
 
"Ceci est juste une série de changesets, et n'a pas de cible ou de "
 
"véritable ancêtre de fusion."
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Puller les modifications"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Prochaine itération"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "Révision courante - aucun changement"
 

	
 
msgid ""
 
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
 
"revision to create a new iteration."
 
msgstr ""
 
"Les itérations de requête de pull ne modifient pas de contenu une fois "
 
"qu'elles sont créées. Sélectionnez une révision pour créer une nouvelle "
 
"itération."
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "Enregistrer les changements"
 

	
 
msgid "Create New Iteration with Changes"
 
msgstr "Créer une nouvelle itération avec ces modifications"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Annuler les modifications"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "Relecteurs"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Supprimer le relecteur"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr "Saisir le nom du relecteur à ajouter"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Relecteurs potentiels"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr "Cliquer pour ajouter le propriétaire du dépôt comme relecteur :"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Contenu de la requête de pull"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Ancêtre commun"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "Requêtes de pull pour %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Requêtes de pull depuis '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Requête de pull vers '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Afficher les requêtes de pull vers %s"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Afficher les requêtes de pull depuis '%s'"
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Cacher les requêtes de pull fermées (afficher uniquement les requêtes de "
 
"pull ouvertes)"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Afficher les requêtes de pull fermées (en plus des requêtes de pull "
 
"ouvertes)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Requêtes de pull créées par moi"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Requêtes de pull nécessitant ma relecture"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Requêtes de pull auxquelles je participe"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "Recherche pour %s"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Rechercher dans tous les dépôts"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Termes de la recherches"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Rechercher dans"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Le contenu des fichiers"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Les messages de commit"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "Les noms de fichiers"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Permission refusée"
 

	
 
msgid "%s Statistics"
 
msgstr "Statistiques pour %s"
 

	
 
msgid "%s ATOM feed"
 
msgstr "Flux ATOM pour %s"
 

	
 
msgid "%s RSS feed"
 
msgstr "Flux RSS pour %s"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "Activer"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Statistiques obtenues : "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "Fichiers"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Afficher plus"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "commits"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "fichiers ajoutés"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "fichiers modifiés"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "fichiers supprimés"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "commit"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "fichier ajouté"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "fichié modifié"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "fichier supprimé"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "Résumé de %s"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Fork de"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Cloner depuis"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL de clone"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Utiliser l'ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Utiliser SSH"
 

	
 
msgid "Use Name"
 
msgstr "Utiliser le nom"
 

	
 
msgid "Use HTTP"
 
msgstr "Utiliser HTTP"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Populaires"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Télécharger"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Télécharger en ZIP"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr ""
 
"Télécharger une archive contenant également les sous-dépôts éventuels"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "Avec les sous-dépôts"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Flux"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Derniers changements"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Démarrage rapide"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Ajouter ou téléverser des fichiers directement via Kallithea"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Pusher le nouveau dépôt"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Le dépôt existe déjà ?"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Fichier Lisez-moi de la revision %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Télécharge %s comme %s"
kallithea/i18n/ja/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1973,773 +1973,770 @@ msgstr "子リビジョン"
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "リポジトリを作成する"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにリポジトリ作成を許可する場合はこのオプションを選んでください"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "ユーザーグループを作成"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにユーザーグループの作成を許可する場合はこのオプションを選んでくだ"
 
"さい"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "リポジトリをフォークする"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにリポジトリのフォークを許可する場合はこのオプションを選んでくださ"
 
"い"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "表示"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "まだ権限設定がありません"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "権限"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "権限を編集"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "権限が設定されていません"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "送信中..."
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "別のコメントを追加"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローをやめる"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローする"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "グループ"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "検索結果は省略されています"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "マッチするファイルはありません"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "新しいプルリクエストを{0}から作成"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "{0} → {1}から新しいプルリクエストを作成する"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "選択したチェンジセット{0} → {0}を表示"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "差分をたたむ"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "差分を表示"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "リビジョンなし"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "権限の取消に失敗しました"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "権限 {0}: {1} を取り消してもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "リビジョンを選択"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "チェンジセットを指定"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "昇順で並び換え"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "降順で並び替え"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "レコードが見つかりません"
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "データエラー"
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s チェンジログ"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "%d / %d リビジョンを表示"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "選択を解除"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "リポジトリの最新のリビジョン(tip)に移動"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "%s とフォークを比較"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "フォーク元(%s)と比較"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "ブランチフィルタ:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "まだ変更がありません"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "変更"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "追加"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "コミットメッセージを展開"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "ブックマーク %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "タグ %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "ブランチ %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "チェンジセットステータス"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "diffとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "パッチとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "差分をダウンロード"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "マージ"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響。 %s 個の追加と %s 個の削除"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "とにかくすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "No title"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "コメントを削除しますか?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "ステータスを変更"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "リビジョンステータスを設定"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "プルリクエストステータスの投票"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "変更なし"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "コメント"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "コメントにはログインする必要があります。"
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "今すぐログインする"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "隠す"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d 個のコメント"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d inline"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d general"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "チェンジセットステータス: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "影響のあるファイル"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "リネーム"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "このファイルのすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "このファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "インラインコメントを表示"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "チェンジセットはありません"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "マージの差分を表示"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "is"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "behind"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s 比較"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "リビジョンを比較"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "入れ替え"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "リビジョン、ブランチ、ブックマークもしくはタグの比較を行います。"
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "%s コミットを表示"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "すべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "公開リポジトリ"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "リポジトリを作成しています..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "まだチェンジセットがありません"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "%s の RSS フィードを購読"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "%s の ATOM フィードを購読"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "作成中"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "こんにちは %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "あなたのアカウントのパスワードリセットリクエストを受け取りました。"
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "新しいパスワードを設定するために、次のリンクをクリックしてください"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"パスワードリセットのリクエストをしていない場合、このメッセージは無視してく"
 
"ださい。"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "%s ファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "ファイル差分"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "空白を無視"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s ファイル差分"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s ファイル"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s ファイルを追加"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "新しいファイルを追加"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "場所"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "ファイル名..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "または"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "アップロードファイル"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "新しいファイルを作成"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "コミットメッセージ"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "変更をコミット"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "ファイル一覧を検索"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "ファイル一覧を読み込み中..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "サイズ"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "最後のリビジョン"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "最終更新日"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "最後の作成者"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "%s のファイルを削除"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "ファイルを削除"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "%s のファイルを編集"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "ファイルを編集"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "アノテーションを表示"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Raw形式でダウンロード"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "ソース"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s 人の作成者"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "このリビジョンとの差分"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "このリビジョンを表示"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "全ての履歴を表示"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "作成者を表示"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "ソースを表示"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "バイナリファイルの編集は行えません"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイル編集はブランチのヘッドリビジョンでのみ許可されています"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイルの削除はブランチのヘッドリビジョンでのみ行えます"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "バイナリファイル (%s)"
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "アノテーション"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "戻る"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "そのパスにはファイルはありません"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s フォロワー"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "フォロワー"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "フォロー開始日 -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "リポジトリ %s をフォーク"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "フォーク名"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"ファイルページ、ダウンロード、検索、READMEのデフォルトのリビジョンを指定し"
 
"ます。"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "非公開"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "権限のコピー"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "フォーク元リポジトリから権限をコピーします"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "クローン後にupdateする"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "クローンした後にソースをチェックアウトします"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "このリポジトリをフォーク"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "%s フォーク"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "フォーク"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "フォークしました"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "まだフォークがありません"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "ATOM ジャーナルフィード"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "RSS ジャーナルフィード"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "私のリポジトリ"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "まだエントリがありません"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "ATOM 公開ジャーナルフィード"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "RSS 公開ジャーナルフィード"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "新しいプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "タイトル"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "このプルリクエストの簡潔な説明を書いてください"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "変更の流れ"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "元のリポジトリ"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "リビジョン"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "相手のリポジトリ"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "まだエントリがありません"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "投票"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "経過時間"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr "From"
 

	
 
msgid "To"
 
msgstr "To"
 

	
 
msgid "You voted: %s"
 
msgstr "あなたの投票内容: %s"
 

	
 
msgid "You didn't vote"
 
msgstr "投票していません"
 

	
 
msgid "(no title)"
 
msgstr "(no title)"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "クローズ"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "プルリクエストの削除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "このプルリクエストを削除してもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr ""
 
"このプルリクエストには %s件のコメントがありますが削除してもよろしいです"
 
"か?"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s プルリクエスト %s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "変更の概要"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "投票からプルリクエストのステータスを計算"
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr "Origin"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "on"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Target"
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "変更を取得:"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "現在のリビジョン ー 変更なし"
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "変更を保存"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "変更をキャンセル"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "レビュアーを削除"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr "追加するレビュアーの名前を入力"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "レビュワー候補"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr "クリックしてリポジトリの所有所をレビュアーに追加:"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "プルリクエストの内容"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "共通の祖先"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "%s プルリクエスト"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "'%s' へのプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "新しいプルリクエストを作成"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "%s へのプルリクエストを表示"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "%s からのプルリクエストを表示"
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"クローズしたプルリクエストを隠す(クローズしていないプルリクエストのみ表示"
 
"する)"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"クローズしたプルリクエストも表示(クローズしていないプルリクエストに加えて)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "作成したプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "参加しているプルリクエスト"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "%s 検索"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "全てのリポジトリから検索"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "検索キーワード"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "検索対象"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "ファイルの内容"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "コミットメッセージ"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "ファイル名"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "権限がありません"
 

	
 
msgid "%s Statistics"
 
msgstr "%s 統計情報"
 

	
 
msgid "%s ATOM feed"
 
msgstr "%s ATOM フィード"
 

	
 
msgid "%s RSS feed"
 
msgstr "%s RSS フィード"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "有効にする"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "収集した統計情報: "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "ファイル"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "もっと表示"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "コミット"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "追加されたファイル"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "変更されたファイル"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "削除されたファイル"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "コミット"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "追加されたファイル"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "変更されたファイル"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "削除されたファイル"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s 要約"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "フォーク元"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "クローン元"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "クローンURL"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "トレンドファイル"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "ダウンロード"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "まだダウンロードがありません"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "このリポジトリのダウンロードは無効化されています"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "ZIPでダウンロード"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "チェックするとダウンロードアーカイブにサブリポジトリが含まれます"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "サブリポジトリを含める"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "フィード"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "最近の変更"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "クイックスタート"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Kallithea経由で直接ファイルを追加またはアップロード"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "新しいリポジトリをプッシュ"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "存在するリポジトリをプッシュ"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "リビジョン %s:%s の README ファイル"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "%s を %s でダウンロード"
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2820,773 +2820,770 @@ msgstr "Изменение статуса"
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение "
 
"указанному пользователю."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Изменить статус ревизии"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Голосовать за статус pull-запроса"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Без изменений"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Завершить pull-запрос"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Закрыть"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Комментировать"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Вам необходимо авторизоваться, чтобы оставлять комментарии."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Авторизоваться сейчас"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Скрыть"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d комментарий"
 
msgstr[1] "%d комментария"
 
msgstr[2] "%d комментариев"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d к строке"
 
msgstr[1] "%d к строкам"
 
msgstr[2] "%d к строкам"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d общий"
 
msgstr[1] "%d общих"
 
msgstr[2] "%d общих"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Изменения"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Статус набора изменений: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Затронутые файлы"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Нет предшествующего файла"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Файл до"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Модифицирован"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Удалён"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Переименован"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Неизвестная операция: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Нет последующего файла"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Файл после"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Показать комментарии к строкам"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Нет изменений"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Обнаружено перекрёстное слияние с различными предками!"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Прежде чем создавать pull-запрос, выполните слияние целевой ветви с вашей "
 
"ветвью."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Слияние с предком"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Показать merge diff"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "отстаёт на"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s изменений"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s Сравнить"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Сравнить ревизии"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Поменять местами"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Сравнение ревизий, ветвей, закладок и тегов."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Показать %s commit"
 
msgstr[1] "Показать %s commit'а"
 
msgstr[2] "Показать %s commit'ов"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Показать полный diff"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Публичный репозиторий"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Создание репозитория в процессе..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Изменений ещё не было"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Подписаться на ленту RSS %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Подписаться на ленту Atom %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Создание"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Набор изменений для"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "ветви"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Просмотр комментария"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Изменение статуса:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Этот pull-запрос закрыт."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Сообщение"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Запрос сброса пароля"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Здравствуйте, %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить "
 
"пароль здесь."
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы задать новый пароль"
 

	
 
msgid ""
 
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
 
"code into the password reset form"
 
msgstr ""
 
"В случае, если перейти по ссылке не удаётся, введите в форме сброса "
 
"пароля следующий код"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"Если вы не запрашивали сброс пароля, то просто проигнорируйте это "
 
"сообщение."
 

	
 
msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Упоминание в pull-запросе %s «%s» от %s"
 

	
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Добавлен в качестве ревьювера pull-запроса %s «%s» пользователем %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull-запрос"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "к"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Просмотр pull-запроса"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Упоминание в комментарии к pull-запросу %s «%s»"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Pull-запрос %s «%s» закрыт"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Комментарий к pull-запросу %s «%s»"
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Регистрация нового пользователя"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Полное имя"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Просмотр пользователя"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Построчное сравнение файла %s"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Сравнение файлов"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Игнорировать пробелы"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Сравнение файла %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s файлов"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s Файлов добавлено"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "Добавить новый файл"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Расположение"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Введите имя файла..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "или"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Загрузить файл"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Создать новый файл"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Тип файла"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "Зафиксировать сообщение"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Применить изменения"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "Искать в списке файлов"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Загружается список файлов..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Размер"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Последняя версия"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Последнее изменение"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Автор последней ревизии"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "Удаление файлов %s"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Удалить файл"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "Правка файла %s"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Редактировать файл"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "Показать аннотацию"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Загрузить в исходном виде"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Исходный код"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s автор"
 
msgstr[1] "%s авторов"
 
msgstr[2] "%s автора"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "Разница с ревизией"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "Показать в ревизии"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Показать всю историю"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Показать авторов"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "Показать источник"
 

	
 
msgid "Edit on Branch: %s"
 
msgstr "Правка в ветке: %s"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Редактирование бинарных файлов не допускается"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "Редактирование файлов разрешено только в HEAD-ревизии данной ветки"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr ""
 
"Удаление файлов допускается только при нахождении в текущей ветке (branch "
 
"head)"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Бинарный файл (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Файл слишком большой для отображения."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Показать полный diff."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Показать только текст."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "аннотация"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Назад"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "По заданному пути файлы отсутствуют"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s Подписчики"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Подписчики"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Подписался -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Создать форк репозитория %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Имя форка"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Ревизия по умолчанию, из которой будет производиться выгрузка файлов при "
 
"скачивании."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Приватный"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Скопировать привилегии"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Скопировать права доступа с форка репозитория"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "Обновлять после клонирования"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Скачивать исходники после создания клона"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "Создать форк"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "Форки %s"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Форки"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "Форк создан"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Форков пока нет"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Лента журнала ATOM"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Лента журнала RSS"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Мои репозитории"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Записи отсуствуют"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "Общая лента журнала ATOM"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "Общая лента журнала RSS"
 

	
 
msgid "New Pull Request"
 
msgstr "Новый pull-запрос"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "Заголовок"
 

	
 
msgid "Summarize the changes - or leave empty"
 
msgstr "Опишите изменения — или оставьте пустым"
 

	
 
msgid "Write a short description on this pull request"
 
msgstr "Оставьте краткое описание этого pull-запроса"
 

	
 
msgid "Changeset flow"
 
msgstr "Поток изменений"
 

	
 
msgid "Origin repository"
 
msgstr "Первоначальный репозиторий"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "Ревизия"
 

	
 
msgid "Destination repository"
 
msgstr "Репозиторий назначения"
 

	
 
msgid "No entries"
 
msgstr "Записи отсуствуют"
 

	
 
msgid "Vote"
 
msgstr "Голосовать"
 

	
 
msgid "Age"
 
msgstr "Возраст"
 

	
 
msgid "From"
 
msgstr "От"
 

	
 
msgid "To"
 
msgstr "К"
 

	
 
msgid "You voted: %s"
 
msgstr "Ваш выбор: %s"
 

	
 
msgid "You didn't vote"
 
msgstr "Вы не голосовали"
 

	
 
msgid "(no title)"
 
msgstr "(без заголовка)"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "Закрыто"
 

	
 
msgid "Delete Pull Request"
 
msgstr "Удалить pull-запрос"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "Подтвердите удаление этого pull-запроса"
 

	
 
msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
 
msgstr ""
 
"Ещё раз подтвердите удаление pull-запроса со всеми (%s) комментариями"
 

	
 
msgid "%s Pull Request %s"
 
msgstr "%s pull-запрос %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s from %s#%s"
 
msgstr "Pull-запросы %s от %s#%s"
 

	
 
msgid "Summarize the changes"
 
msgstr "Опишите изменения"
 

	
 
msgid "Voting Result"
 
msgstr "Результаты голосования"
 

	
 
msgid "Pull request status calculated from votes"
 
msgstr "Статус pull-запроса определён по голосованию"
 

	
 
msgid "Origin"
 
msgstr "Происхождение"
 

	
 
msgid "on"
 
msgstr "на"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Цель"
 

	
 
msgid ""
 
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
 
"merge ancestor."
 
msgstr ""
 
"Это всего лишь перечень наборов изменений, который не имеет цели или "
 
"реального предка для слияния."
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Получить изменения"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Следующая итерация"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "Текущая ревизия — без изменений"
 

	
 
msgid ""
 
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
 
"revision to create a new iteration."
 
msgstr ""
 
"Итерации pull-запросов не изменяются после создания. Выберите ревизию для "
 
"создания новой итерации."
 

	
 
msgid "Save Changes"
 
msgstr "Сохранить изменения"
 

	
 
msgid "Create New Iteration with Changes"
 
msgstr "Создать итерацию с изменениями"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Отменить изменения"
 

	
 
msgid "Reviewers"
 
msgstr "Ревьюверы"
 

	
 
msgid "Remove reviewer"
 
msgstr "Удалить рецензента"
 

	
 
msgid "Type name of reviewer to add"
 
msgstr "Введите имя добавляемого ревьювера"
 

	
 
msgid "Potential Reviewers"
 
msgstr "Потенциальные рецензенты"
 

	
 
msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
 
msgstr "Нажмите, чтобы добавить владельца репозитория в качестве ревьювера:"
 

	
 
msgid "Pull Request Content"
 
msgstr "Содержимое pull-запроса"
 

	
 
msgid "Common ancestor"
 
msgstr "Общий предок"
 

	
 
msgid "%s Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запросы %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pull-запросы от '%s'"
 

	
 
msgid "Pull Requests to '%s'"
 
msgstr "Pull-запросы для '%s'"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request"
 
msgstr "Создать новый pull-запрос"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests to %s"
 
msgstr "Показать pull-запросы для '%s'"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Показать pull-запросы от '%s'"
 

	
 
msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Спрятать закрытые pull-запросы (показывать только открытые pull-запросы)"
 

	
 
msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
 
msgstr ""
 
"Показывать закрытые pull-запросы (в дополнение к открытым pull-запросам)"
 

	
 
msgid "Pull Requests Created by Me"
 
msgstr "Pull-запросы, созданные мной"
 

	
 
msgid "Pull Requests Needing My Review"
 
msgstr "Pull-запросы, требующие моего рассмотрения"
 

	
 
msgid "Pull Requests I Participate In"
 
msgstr "Pull-запросы, в которых я участвую"
 

	
 
msgid "%s Search"
 
msgstr "Поиск %s"
 

	
 
msgid "Search in All Repositories"
 
msgstr "Поиск по всем репозиториям"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "Поисковый запрос"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "Критерий поиска"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "Содержимое файлов"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "Сообщения коммитов"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "Имя файла"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "Недостаточно прав"
 

	
 
msgid "%s Statistics"
 
msgstr "Статистика %s"
 

	
 
msgid "%s ATOM feed"
 
msgstr "ATOM лента репозитория %s"
 

	
 
msgid "%s RSS feed"
 
msgstr "RSS лента репозитория %s"
 

	
 
msgid "Enable"
 
msgstr "Включено"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Полученная статистика: "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "файлы"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Показать еще"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "коммиты"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "файлы добавлены"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "файлы изменены"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "файлы удалены"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "коммит"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "файл удалён"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "файл изменён"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "файл удалён"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s общие сведения"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Форк репозитория"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Клонировать из"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Ссылка для клонирования"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Использовать ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Использовать SSH"
 

	
 
msgid "Use Name"
 
msgstr "Использовать имя"
 

	
 
msgid "Use HTTP"
 
msgstr "Использовать HTTP"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Популярные файлы"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Скачать"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Скачиваний ещё нет"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Скачивание отключено в этом репозитории"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Скачать в zip"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Отметьте для скачивания архива с дочерними репозиториями"
 

	
 
msgid "With subrepos"
 
msgstr "С дочерними репозиториями"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Лента новостей"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Последние изменения"
 

	
 
msgid "Quick Start"
 
msgstr "Быстрый старт"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Добавить или загрузить файлы через Kallithea"
 

	
 
msgid "Push new repository"
 
msgstr "Отправить новый репозиторий"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Существующий репозиторий?"
 

	
 
msgid "Readme file from revision %s:%s"
 
msgstr "Файл readme из ревизии %s:%s"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "Скачать %s как %s"
kallithea/templates/summary/summary.html
Show inline comments
 
<%inherit file="/base/base.html"/>
 
<%namespace name="changelog_table" file="/changelog/changelog_table.html"/>
 

	
 
<%block name="title">
 
    ${_('%s Summary') % c.repo_name}
 
</%block>
 

	
 
<%def name="breadcrumbs_links()">
 
    ${_('Summary')}
 

	
 
    ##FORK
 
    %if c.db_repo.fork:
 
        - <i class="icon-fork"></i>${_('Fork of')} "<a href="${h.url('summary_home',repo_name=c.db_repo.fork.repo_name)}">${c.db_repo.fork.repo_name}</a>"
 
    %endif
 

	
 
    ##REMOTE
 
    %if c.db_repo.clone_uri:
 
       - <i class="icon-fork"></i>${_('Clone from')} "<a href="${h.url(str(h.credentials_filter(c.db_repo.clone_uri)))}">${h.credentials_filter(c.db_repo.clone_uri)}</a>"
 
    %endif
 
</%def>
 

	
 
<%block name="header_menu">
 
    ${self.menu('repositories')}
 
</%block>
 

	
 
<%block name="head_extra">
 
  <link href="${h.url('atom_feed_home',repo_name=c.db_repo.repo_name,api_key=request.authuser.api_key)}" rel="alternate" title="${_('%s ATOM feed') % c.repo_name}" type="application/atom+xml" />
 
  <link href="${h.url('rss_feed_home',repo_name=c.db_repo.repo_name,api_key=request.authuser.api_key)}" rel="alternate" title="${_('%s RSS feed') % c.repo_name}" type="application/rss+xml" />
 

	
 
  <script>
 
  'use strict';
 
  function redirect_hash_branch(){
 
    var branch = window.location.hash.replace(/^#(.*)/, '$1');
 
    if (branch){
 
      window.location = ${h.js(h.url('changelog_home',repo_name=c.repo_name,branch='__BRANCH__'))}
 
        .replace('__BRANCH__',branch);
 
    }
 
  }
 
  redirect_hash_branch();
 
  window.onhashchange = function() {
 
    redirect_hash_branch();
 
  };
 
  </script>
 
</%block>
 

	
 
<%def name="main()">
 
${self.repo_context_bar('summary')}
 
<div class="panel panel-primary">
 
    <div class="panel-heading clearfix">
 
        ${self.breadcrumbs()}
 
    </div>
 
    <div id="summary-panel-body" class="form panel-body">
 
        <div id="summary" class="pull-left">
 
            <div class="form-group form-inline">
 
                <label>${_('Clone URL')}:</label>
 
                <div id="clone-url">
 
                  <div id="clone_by_name" class="input-group" style="${'display:none' if c.ssh_repo_url else ''}">
 
                    <span class="input-group-addon">${self.repolabel(c.db_repo.repo_type)}</span>
 
                    <input class="form-control" size="80" readonly="readonly" value="${c.clone_repo_url}"/>
 
                    <span class="input-group-addon btn use-id">${_('Use ID')}</span>
 
                    %if c.ssh_repo_url:
 
                    <span class="input-group-addon btn use-ssh">${_('Use SSH')}</span>
 
                    %endif
 
                  </div>
 
                  <div id="clone_by_id" class="input-group" style="display:none">
 
                    <span class="input-group-addon">${self.repolabel(c.db_repo.repo_type)}</span>
 
                    <input class="form-control" size="80" readonly="readonly" value="${c.clone_repo_url_id}"/>
 
                    <span class="input-group-addon btn use-name">${_('Use Name')}</span>
 
                    %if c.ssh_repo_url:
 
                    <span class="input-group-addon btn use-ssh">${_('Use SSH')}</span>
 
                    %endif
 
                  </div>
 
                  %if c.ssh_repo_url:
 
                  <div id="clone_ssh" class="input-group">
 
                    <span class="input-group-addon">${self.repolabel(c.db_repo.repo_type)}</span>
 
                    <input id="ssh_url" class="form-control" size="80" readonly="readonly" value="${c.ssh_repo_url}"/>
 
                    <span class="input-group-addon btn use-name">${_('Use HTTP')}</span>
 
                  </div>
 
                  %endif
 
                </div>
 
            </div>
 

	
 
            <div class="form-group">
 
              <label>${_('Description')}:</label>
 
              <div class="formatted-fixed">${h.urlify_text(c.db_repo.description, stylize=c.visual.stylify_metalabels)}</div>
 
            </div>
 

	
 
            <div class="form-group">
 
              <label>${_('Trending files')}:</label>
 
              <div>
 
                %if c.show_stats:
 
                <div id="lang_stats"></div>
 
                %else:
 
                   ${_('Statistics are disabled for this repository')}
 
                   %if h.HasPermissionAny('hg.admin')('enable stats on from summary'):
 
                        ${h.link_to(_('Enable'),h.url('edit_repo',repo_name=c.repo_name, anchor='repo_enable_statistics'),class_="btn btn-default btn-xs")}
 
                   %endif
 
                %endif
 
              </div>
 
            </div>
 

	
 
            <div class="form-group">
 
              <label>${_('Download')}:</label>
 
              <div class="form-inline">
 
                %if len(c.db_repo_scm_instance.revisions) == 0:
 
                  ${_('There are no downloads yet')}
 
                %elif not c.enable_downloads:
 
                  ${_('Downloads are disabled for this repository')}
 
                    %if h.HasPermissionAny('hg.admin')('enable downloads on from summary'):
 
                        ${h.link_to(_('Enable'),h.url('edit_repo',repo_name=c.repo_name, anchor='repo_enable_downloads'),class_="btn btn-default btn-xs")}
 
                    %endif
 
                %else:
 
                    <span id="${'zip_link'}">
 
                        <a class="btn btn-default btn-sm" href="${h.url('files_archive_home',repo_name=c.db_repo.repo_name,fname='tip.zip')}"><i class="icon-file-zip"></i>${_('Download as zip')}</a>
 
                    </span>
 
                    ${h.hidden('download_options', class_='form-control')}
 
                    <span>
 
                      <label data-toggle="tooltip" title="${_('Check this to download archive with subrepos')}">
 
                          <input id="archive_subrepos" type="checkbox" name="subrepos" />
 
                          ${_('With subrepos')}
 
                      </label>
 
                    </span>
 
                %endif
 
              </div>
 
            </div>
 
        </div>
 
        <ul id="summary-menu-stats" class="list-group pull-right">
 
            <li class="list-group-item">
 
              <a title="${_('Owner')} ${c.db_repo.owner.email}">
 
                <i class="icon-user"></i>${c.db_repo.owner.username}
 
                ${h.gravatar_div(c.db_repo.owner.email, size=18, div_class="pull-right")}
 
              </a>
 
            </li>
 
            <li class="list-group-item">
 
              <a title="${_('Followers')}" href="${h.url('repo_followers_home',repo_name=c.repo_name)}">
 
                <i class="icon-heart"></i>${_('Followers')}
 
                <span class="badge pull-right" id="current_followers_count">${c.repository_followers}</span>
 
              </a>
 
            </li>
 
            <li class="list-group-item">
 
              <a title="${_('Forks')}" href="${h.url('repo_forks_home',repo_name=c.repo_name)}">
 
                <i class="icon-fork"></i>${_('Forks')}
 
                <span class="badge pull-right">${c.repository_forks}</span>
 
              </a>
 
            </li>
 

	
 
            %if request.authuser.username != 'default':
 
            <li class="list-group-item clearfix">
 
              <a href="#" onclick="javascript:showRepoSize('repo_size_2','${c.db_repo.repo_name}')">
 
                <i class="icon-ruler"></i>${_('Size')}
 
                <span class="badge pull-right" id="repo_size_2"></span>
 
              </a>
 
            </li>
 
            %endif
 

	
 
            <li class="list-group-item">
 
            %if request.authuser.username != 'default':
 
              <a href="${h.url('atom_feed_home',repo_name=c.db_repo.repo_name,api_key=request.authuser.api_key)}"><i class="icon-rss-squared"></i>${_('Feed')}</a>
 
            %else:
 
              <a href="${h.url('atom_feed_home',repo_name=c.db_repo.repo_name)}"><i class="icon-rss-squared"></i>${_('Feed')}</a>
 
            %endif
 
            </li>
 

	
 
            %if c.show_stats:
 
            <li class="list-group-item">
 
              <a title="${_('Statistics')}" href="${h.url('repo_stats_home',repo_name=c.repo_name)}">
 
                <i class="icon-graph"></i>${_('Statistics')}
 
              </a>
 
            </li>
 
            %endif
 
        </ul>
 
    </div>
 
</div>
 

	
 

	
 
<div class="panel panel-primary">
 
    <div class="panel-heading">
 
        <div class="panel-title">
 
        %if c.cs_pagination:
 
            ${h.link_to(_('Latest Changes'),h.url('changelog_home',repo_name=c.repo_name))}
 
        %else:
 
            ${_('Quick Start')}
 
        %endif
 
        </div>
 
    </div>
 
    <div class="panel-body">
 
        <div id="shortlog_data">
 
            %if c.cs_pagination:
 
                ${changelog_table.changelog(c.repo_name, c.cs_pagination, c.cs_statuses, c.cs_comments, show_checkbox=False)}
 
                ${c.cs_pagination.pager()}
 
            %else:
 
                %if h.HasRepoPermissionLevel('write')(c.repo_name):
 
                <h4>${_('Add or upload files directly via Kallithea')}</h4>
 
                <div>
 
                  <div id="add_node_id" class="add_node">
 
                      <a class="btn btn-default btn-xs" href="${h.url('files_add_home',repo_name=c.repo_name,revision=0,f_path='', anchor='edit')}">${_('Add New File')}</a>
 
                  </div>
 
                </div>
 
                %endif
 

	
 
                <h4>${_('Push new repository')}</h4>
 
                <pre>
 
${c.db_repo_scm_instance.alias} clone ${c.clone_repo_url}
 
${c.db_repo_scm_instance.alias} add README # add first file
 
${c.db_repo_scm_instance.alias} commit -m "Initial" # commit with message
 
${c.db_repo_scm_instance.alias} push ${'origin master' if c.db_repo_scm_instance.alias == 'git' else ''} # push changes back
 
                </pre>
 

	
 
                <h4>${_('Existing repository?')}</h4>
 
                <pre>
 
                %if c.db_repo_scm_instance.alias == 'git':
 
git remote add origin ${c.clone_repo_url}
 
git push -u origin master
 
                %else:
 
hg push ${c.clone_repo_url}
 
                %endif
 
                </pre>
 
            %endif
 
        </div>
 
    </div>
 
</div>
 

	
 
%if c.readme_data:
 
<div id="readme" class="anchor">
 
</div>
 
<div class="panel panel-primary">
 
    <div class="panel-heading" title="${_('Readme file from revision %s:%s') % (c.db_repo.landing_rev[0], c.db_repo.landing_rev[1])}">
 
    <div class="panel-heading" title="${_('Readme file from %s') % (c.db_repo.landing_rev[1])}">
 
        <div class="panel-title">
 
            <a href="${h.url('files_home',repo_name=c.repo_name,revision='tip',f_path=c.readme_file)}">${c.readme_file}</a>
 
        </div>
 
    </div>
 
    <div class="readme panel-body">
 
        ${c.readme_data|n}
 
    </div>
 
</div>
 
%endif
 

	
 
<script>
 
'use strict';
 
$(document).ready(function(){
 
    $('#clone-url input').click(function(){
 
        if($(this).hasClass('selected')){
 
            $(this).removeClass('selected');
 
            return ;
 
        }else{
 
            $(this).addClass('selected');
 
            $(this).select();
 
        }
 
    });
 

	
 
    var $clone_url = $('#clone-url');
 
    var $clone_by_name = $('#clone_by_name');
 
    var $clone_by_id = $('#clone_by_id');
 
    var $clone_ssh = $('#clone_ssh');
 
    $clone_url.on('click', '.btn.use-name', function(){
 
        $clone_by_name.show();
 
        $clone_by_id.hide();
 
        $clone_ssh.hide();
 
    });
 
    $clone_url.on('click', '.btn.use-id', function(){
 
        $clone_by_id.show();
 
        $clone_by_name.hide();
 
        $clone_ssh.hide();
 
    });
 
    $clone_url.on('click', '.btn.use-ssh', function(){
 
        $clone_by_id.hide();
 
        $clone_by_name.hide();
 
        $clone_ssh.show();
 
    });
 

	
 
    var cache = {}
 
    $("#download_options").select2({
 
        placeholder: _TM['Select changeset'],
 
        dropdownAutoWidth: true,
 
        query: function(query){
 
          var key = 'cache';
 
          var cached = cache[key] ;
 
          if(cached) {
 
            var data = {results: []};
 
            //filter results
 
            $.each(cached.results, function(){
 
                var section = this.text;
 
                var children = [];
 
                $.each(this.children, function(){
 
                    if(query.term.length == 0 || this.text.toUpperCase().indexOf(query.term.toUpperCase()) >= 0 ){
 
                        children.push({'id': this.id, 'text': this.text});
 
                    }
 
                });
 
                data.results.push({'text': section, 'children': children});
 
            });
 
            query.callback(data);
 
          }else{
 
              $.ajax({
 
                url: pyroutes.url('repo_refs_data', {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)}}),
 
                data: {},
 
                dataType: 'json',
 
                type: 'GET',
 
                success: function(data) {
 
                  cache[key] = data;
 
                  query.callback({results: data.results});
 
                }
 
              });
 
          }
 
        }
 
    });
 
    // on change of download options
 
    $('#download_options').change(function(e){
 
       var new_cs = e.added
 

	
 
       for(let k in tmpl_links){
 
           var s = $('#'+k+'_link');
 
           if(s){
 
             var title_tmpl = ${h.jshtml(_('Download %s as %s') % ('__CS_NAME__','__CS_EXT__'))};
 
             title_tmpl= title_tmpl.replace('__CS_NAME__',new_cs.text);
 
             title_tmpl = title_tmpl.replace('__CS_EXT__',k);
 
             title_tmpl = '<i class="icon-file-zip"></i>'+ title_tmpl.html_escape();
 
             var url = tmpl_links[k].replace('__CS__',new_cs.id);
 
             var subrepos = $('#archive_subrepos').is(':checked');
 
             url = url.replace('__SUB__',subrepos);
 
             url = url.replace('__NAME__',title_tmpl);
 

	
 
             s.html(url);
 
           }
 
       }
 
    });
 

	
 
    var tmpl_links = {};
 
    %for cnt,archive in enumerate(c.db_repo_scm_instance._get_archives()):
 
      tmpl_links[${h.jshtml(archive['type'])}] = ${h.js(h.link_to('__NAME__', h.url('files_archive_home',repo_name=c.db_repo.repo_name, fname='__CS__'+archive['extension'],subrepos='__SUB__'),class_='btn btn-default btn-sm'))};
 
    %endfor
 
});
 
</script>
 

	
 
%if c.show_stats:
 
<script>
 
'use strict';
 
$(document).ready(function(){
 
    var data = ${h.js(c.trending_languages)};
 
    var total = 0;
 
    var tbl = document.createElement('table');
 
    tbl.setAttribute('class','table');
 
    var cnt = 0;
 
    for (let i=0;i<data.length;i++){
 
        total+= data[i][1].count;
 
    }
 
    for (let i=0;i<data.length;i++){
 
        cnt += 1;
 

	
 
        var hide = cnt>2;
 
        var tr = document.createElement('tr');
 
        if (hide){
 
            tr.setAttribute('style','display:none');
 
            tr.setAttribute('class','stats_hidden');
 
        }
 
        var k = data[i][0];
 
        var obj = data[i][1];
 
        var percentage = Math.round((obj.count/total*100),2);
 

	
 
        var td1 = document.createElement('td');
 
        td1.width = 250;
 
        var trending_language_label = document.createElement('div');
 
        trending_language_label.innerHTML = obj.desc+" ("+k+")";
 
        td1.appendChild(trending_language_label);
 

	
 
        var td2 = document.createElement('td');
 
        td2.setAttribute('style','padding-right:14px !important');
 
        var trending_language = document.createElement('div');
 
        var nr_files = obj.count + ' ' + ${h.jshtml(_('files'))};
 

	
 
        trending_language.title = k+" "+nr_files;
 

	
 
        if (percentage>22){
 
            trending_language.innerHTML = "<b class='progress-bar' role='progressbar'"
 
                + "aria-valuemin='0' aria-valuemax='100' aria-valuenow='" + percentage
 
                + "' style='width: " + percentage + "%;'>" + percentage + "%, " + nr_files + "</b>";
 
        }
 
        else if (percentage>5){
 
            trending_language.innerHTML = "<b class='progress-bar' role='progressbar'"
 
                + "aria-valuemin='0' aria-valuemax='100' aria-valuenow='" + percentage
 
                + "' style='width: " + percentage + "%;'>" + percentage + "%</b>";
 
        }else{
 
            trending_language.innerHTML = "<b class='progress-bar' role='progressbar'"
 
                + "aria-valuemin='0' aria-valuemax='100' aria-valuenow='" + percentage
 
                + "' style='width: " + percentage + "%;'>&nbsp;</b>&nbsp;" + percentage + "%";
 
        }
 

	
 
        td2.appendChild(trending_language);
 

	
 
        tr.appendChild(td1);
 
        tr.appendChild(td2);
 
        tbl.appendChild(tr);
 
        if(cnt == 3){
 
            var show_more = document.createElement('tr');
 
            var td = document.createElement('td');
 
            let lnk = document.createElement('a');
 

	
 
            lnk.href='#';
 
            lnk.innerHTML = ${h.jshtml(_('Show more'))};
 
            lnk.id='code_stats_show_more';
 
            td.appendChild(lnk);
 

	
 
            show_more.appendChild(td);
 
            show_more.appendChild(document.createElement('td'));
 
            tbl.appendChild(show_more);
 
        }
 

	
 
    }
 
    if (data.length == 0) {
 
        tbl.innerHTML = '<tr><td>' + ${h.jshtml(_('No data ready yet'))} + '</td></tr>';
 
    }
 

	
 
    $('#lang_stats').append(tbl);
 
    $('#code_stats_show_more').click(function(){
 
        $('.stats_hidden').show();
 
        $('#code_stats_show_more').hide();
 
    });
 
});
 
</script>
 
%endif
 

	
 
</%def>
0 comments (0 inline, 0 general)