Changeset - 142936233154
[Not reviewed]
Merge default
0 7 0
Mads Kiilerich (mads) - 5 years ago 2021-05-12 01:39:21
mads@kiilerich.com
Merge stable
7 files changed with 602 insertions and 55 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1107,25 +1107,25 @@ msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Log In in %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Benutzername"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Passwort"
 

	
 
msgid "Stay logged in after browser restart"
 
msgstr "Nach dem Neustart des Browsers eingeloggt bleiben"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Passowrt Vergessen?"
 
msgstr "Passwort vergessen?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Kein Account?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Einloggen"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Passwort zurücksetzen"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Setze dein Passwort auf %s zurück"
 
@@ -2302,24 +2302,27 @@ msgstr "Fork vergleichen"
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Öffentliches Logbuch"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Meine Pull Requests"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Nicht eingeloggt"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Passwort vergessen?"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Rechte"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Berechtigungen editieren"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Einen weiteren Kommentar hinzufügen"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Gruppe"
 

	
kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -57,25 +57,25 @@ msgstr ""
 
"Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
 
"πρόγονος"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Χωρίς απόκριση"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"Η αίτηση δεν  μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
 
"Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
 
"διατύπωσης."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"
 

	
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"
 

	
 
msgid ""
 
@@ -187,24 +187,27 @@ msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Ετικέτα"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Σελιδοδείκτης"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Ημερολόγιο"
 

	
 
msgid "Authentication failed."
 
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Λάθος captcha"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"
 

	
 
@@ -703,53 +706,98 @@ msgstr "αναθεωρήσεις"
 
msgid "Fork name %s"
 
msgstr "Όνομα κλώνου %s"
 

	
 
msgid "Pull request %s"
 
msgstr "Αίτημα έλξης %s"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[downloaded] archive from repository"
 
msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[delete] repository"
 
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[created] user"
 
msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"
 

	
 
msgid "[updated] user"
 
msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"
 

	
 
msgid "[created] user group"
 
msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"
 

	
 
msgid "[updated] user group"
 
msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"
 

	
 
msgid "[commented] on revision in repository"
 
msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[ωθήθηκε] σε"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[τραβήχτηκε] από"
 

	
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
 

	
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"
 

	
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " και %s περισσότερα"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
 

	
 
msgid "new file"
 
msgstr "νέο αρχείο"
 

	
 
msgid "mod"
 
msgstr "τροποποιημένο"
 

	
 
msgid "del"
 
msgstr "διαγραμμένο"
 

	
 
msgid "rename"
 
msgstr "μετονομασμένο"
 
msgstr "μετονομασία"
 

	
 
msgid "chmod"
 
msgstr "αλλ δικαιωμ"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"Το αποθετήριο δεδομένων %s δεν έχει αντιστοιχιστεί στη βάση δεδομένων. "
 
"Ίσως δημιουργήθηκε ή μετονομάστηκε από το σύστημα αρχείων. Εκτελέστε ξανά "
 
"την εφαρμογή για να σαρώσετε ξανά τα αποθετήρια δεδομένων"
 

	
 
msgid "SSH key is missing"
 
msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"
 
@@ -902,24 +950,30 @@ msgstr ""
 
msgid ""
 
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"Η δημιουργία αποθετηρίου είναι ενεργοποιημένη με δικαιώματα εγγραφής σε "
 
"μια ομάδα αποθετηρίων"
 

	
 
msgid ""
 
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
 
msgstr ""
 
"Η δημιουργία αποθετηρίου απενεργοποιήθηκε με δικαιώματα εγγραφής σε μια "
 
"ομάδα αποθετηρίων"
 

	
 
msgid "Only admins can fork repositories"
 
msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Non-admins can fork repositories"
 
msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"
 

	
 
@@ -1115,24 +1169,27 @@ msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"
 

	
 
@@ -1207,25 +1264,25 @@ msgid "Owner"
 
msgstr "Κάτοχος"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Σύνδεση"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Συνδεθείτε στο %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Όνομα χρήστη"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Κωδικό πρόσβασης"
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Stay logged in after browser restart"
 
msgstr ""
 
"Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
@@ -1267,49 +1324,49 @@ msgstr ""
 
msgid ""
 
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
 
"to request the password reset."
 
msgstr ""
 
"Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
 
"του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
 
"την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."
 

	
 
msgid "Code you received in the email"
 
msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Νέος Κωδικός"
 
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr "Επιβεβαίωση"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Εγγραφή"
 

	
 
msgid "Sign Up to %s"
 
msgstr "Εγγραφείτε στο %s"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Όνομα"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Επώνυμο"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "Διεύθυνση Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου"
 
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
 

	
 
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
 
msgstr ""
 
"Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
 
"περαιτέρω ενέργειες."
 

	
 
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
 
msgstr ""
 
"Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"
 
@@ -1414,25 +1471,25 @@ msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Λήγει"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "Ποτέ"
 

	
 
msgid "Update Gist"
 
msgstr "Ενημέρωση του gist"
 

	
 
msgid "Cancel"
 
msgstr "Ακύρωση"
 
msgstr "Άκυρο"
 

	
 
msgid "Private Gists for User %s"
 
msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"
 

	
 
msgid "Public Gists for User %s"
 
msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"
 

	
 
msgid "Public Gists"
 
msgstr "Δημόσια Gists"
 

	
 
msgid "Create New Gist"
 
msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"
 
@@ -1516,25 +1573,25 @@ msgid "Built-in"
 
msgstr "Ενσωματωμένο"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Έληξε"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Κατάργηση"
 
msgstr "Αφαίρεση"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Νέο κλειδί API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Προσθήκη"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
@@ -1603,25 +1660,25 @@ msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Όνομα"
 

	
 
msgid "Fingerprint"
 
msgstr "Αποτύπωμα"
 
msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"
 

	
 
msgid "Last Used"
 
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"
 

	
 
msgid "No SSH keys have been added"
 
msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"
 

	
 
msgid "New SSH key"
 
msgstr "Νέο κλειδί SSH"
 
@@ -1736,24 +1793,32 @@ msgstr ""
 
"Με αυτό, η άδεια εγγραφής σε μια ομάδα αποθετηρίων επιτρέπει τη "
 
"δημιουργία αποθετηρίων εντός αυτής της ομάδας. Χωρίς αυτό, τα δικαιώματα "
 
"ομαδικής εγγραφής δεν σημαίνουν τίποτα."
 

	
 
msgid "User group creation"
 
msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"
 

	
 
msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
 
"δημιουργούν ομάδες χρηστών."
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
 
"αποθετήρια."
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "Εγγραφή"
 

	
 
msgid "External auth account activation"
 
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"
 

	
 
msgid "All IP addresses are allowed."
 
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."
 

	
 
@@ -1776,25 +1841,25 @@ msgid "Copy permission set from parent r
 
msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."
 

	
 
msgid "%s Repository Group Settings"
 
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"
 

	
 
msgid "Add Child Group"
 
msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "Ρυθμίσεις"
 

	
 
msgid "Advanced"
 
msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
 
msgstr "Για προχωρημένους"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "Δικαιώματα"
 

	
 
msgid "Repository Group: %s"
 
msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"
 

	
 
msgid "Top level repositories"
 
msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"
 

	
 
msgid "Total repositories"
 
msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"
 
@@ -1882,24 +1947,27 @@ msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr ""
 
"Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
 
"μεγαλύτερες περιγραφές."
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr ""
 
"Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"
 

	
 
msgid ""
 
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
 
"readme generation"
 
msgstr ""
 
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
 
"αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"
 

	
 
msgid "%s Creating Repository"
 
msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Creating repository"
 
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"
 
@@ -1928,24 +1996,29 @@ msgstr "Επιπλέον Πεδία"
 
msgid "Remote"
 
msgstr "Απομακρυσμένο"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "Στατιστικά"
 

	
 
msgid "Parent"
 
msgstr "Γονικό"
 

	
 
msgid "Set"
 
msgstr "Ορισμός"
 

	
 
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
 
msgstr ""
 
"Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
 
"τον κατάλογο."
 

	
 
msgid "Public Journal Visibility"
 
msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"
 

	
 
msgid "Add to Public Journal"
 
msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"
 

	
 
msgid ""
 
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
 
"public journal."
 
@@ -1955,24 +2028,30 @@ msgstr ""
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"
 

	
 
msgid "Delete this Repository"
 
msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "This repository has %s fork"
 
msgid_plural "This repository has %s forks"
 
msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
 
msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"
 

	
 
msgid "Detach forks"
 
msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"
 

	
 
msgid "Delete forks"
 
msgstr "Διαγραφή κλώνων"
 

	
 
msgid ""
 
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
 
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
 
"it or restore it."
 
msgstr ""
 
"Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
 
"λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
 
"το επαναφέρει."
 

	
 
msgid "Label"
 
msgstr "Ετικέτα"
 

	
 
@@ -1994,24 +2073,27 @@ msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr ""
 
"Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
 
"δεδομένων."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
@@ -2082,42 +2164,48 @@ msgstr "Κατάσταση"
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"
 

	
 
msgid "VCS"
 
msgstr "VCS"
 

	
 
msgid "Remap and Rescan"
 
msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"
 

	
 
msgid "Visual"
 
msgstr "Εμφάνιση"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Άγκιστρα"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Αποστολή"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"
 

	
 
msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
 
msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"
 

	
 
msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
 
msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"
 

	
 
msgid ""
 
"HTML (possibly with                         JavaScript and/or CSS) that "
 
"will be added to the bottom                         of every page. This "
 
"can be used for web analytics                         systems, but also "
 
"to                         perform instance-specific customizations like "
 
"adding a                         project banner at the top of every page."
 
msgstr ""
 
"HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
 
"μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
 
@@ -2137,24 +2225,30 @@ msgid ""
 
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
 
"on registration."
 
msgstr ""
 
"Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
 
"ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "Ενσωματωμένοι Mercurial Hooks (μόνο για ανάγνωση)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Προσαρμοσμένα άγκιστρα"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
 
msgstr ""
 
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
 
"έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
 
@@ -2404,24 +2498,27 @@ msgstr ""
 
"Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Μεταετικέτες"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
 
"μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Ομάδες Χρηστών"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
 

	
 
@@ -2456,25 +2553,25 @@ msgid "Available members"
 
msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Χρήστες"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
 
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Χρήστης: %s"
 
@@ -2488,75 +2585,87 @@ msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Υποστήριξη"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Περίληψη"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Αρχεία"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Επιλογές"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Σύγκριση"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Αναζήτηση"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Παρακολούθηση"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Πιρούνι"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Αλλαγή Σε"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
 

	
 
@@ -2612,24 +2721,32 @@ msgid "Select this option to allow repos
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
 
"αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
 
"χρηστών για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
 
"αυτόν τον χρήστη"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Εμφάνιση"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Δικαίωμα"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
 

	
 
@@ -2727,24 +2844,30 @@ msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
 
msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Αφαιρέθηκε"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Αλλάχτηκε"
 

	
 
@@ -2797,24 +2920,30 @@ msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Διαφορά κώδικα"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Λήψη διαφοράς"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "Συγχώνευση"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Μπόλιασμα από:"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Προηγείται από:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
 
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
@@ -3006,30 +3135,39 @@ msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Σετ αλλαγών σε"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "κλάδος"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "από"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Προβολή Σχολίου"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Μήνυμα"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Γεια σας %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
 
"σας."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
@@ -3061,36 +3199,45 @@ msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Αίτημα έλξης"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "από"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "προς"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Αρχείο διαφοράς"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s Αρχεία"
 

	
 
@@ -3101,25 +3248,25 @@ msgid "Add New File"
 
msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Τοποθεσία"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ή"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Ανέβασμα Αρχείου"
 
msgstr "Αποστολή αρχείου"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"
 
@@ -3206,55 +3353,79 @@ msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "σχολιασμός"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Πήγαινε Πίσω"
 
msgstr "Επιστροφή"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s Ακόλουθοι"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Ακόλουθοι"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
 
"readme."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Ιδιωτικό"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"
 

	
 
msgid "Fork this Repository"
 
msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "%s Κλώνοι"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "Κλώνοι"
 

	
 
msgid "Forked"
 
msgstr "Κλωνοποιημένο"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"
 

	
 
msgid "My Repositories"
 
msgstr "Τα αποθετήριά μου"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"
 

	
 
@@ -3501,24 +3672,27 @@ msgstr "commit"
 
msgid "file added"
 
msgstr "αρχείο προστέθηκε"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "αρχείο άλλαξε"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s Σύνοψη"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Κλώνος του"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Κλώνος από"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "Clone URL"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Χρήση ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Χρήση SSH"
 

	
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1639,28 +1639,29 @@ msgstr ""
 
"Les clés API sont utilisées pour permettre à des scripts et des services "
 
"d'accéder à %s en utilisant votre compte, comme si vous aviez fourni "
 
"votre mot de passe à ces scripts ou services.\n"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
 
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
 
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Comme les mots de passe, les clés API ne devraient donc jamais être "
 
"diffusées à des tiers, ni passés à des scripts ou services auxquels vous "
 
"ne faites pas confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu, vous "
 
"pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne puisse "
 
"plus être utilisée.\n"
 
"diffusées à des tiers,\n"
 
"ni passés à des scripts ou services auxquels vous ne faites pas "
 
"confiance. Si cette diffusion a tout de même lieu,\n"
 
"vous pouvez réinitialiser la clé API sur cette page pour qu'elle ne "
 
"puisse plus être utilisée.\n"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Primaire"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de l’e-mail : %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Pas d'adresse e-mail supplémentaires spécifiées."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nouvelle adresse e-mail"
 
@@ -2437,24 +2438,31 @@ msgstr ""
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {email}     "
 
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
 
"                                                        {md5email}  "
 
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
 
"gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://"
 
"{system_user}@{hostname}/{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Taille de la page du dépôt"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
 
"pagination."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Taille de la page d'admin"
 
@@ -3125,24 +3133,27 @@ msgstr "par"
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Afficher le commentaire"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Changement de statut :"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "La requête de pull a été fermée."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Message"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Bonjour %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre "
 
"compte."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
@@ -3172,24 +3183,27 @@ msgstr "Mention sur la requête de pull %s « %s » par %s"
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Ajouté comme relecteur de la requête de pull %s « %s » par %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Requête de pull"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "depuis"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "vers"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Afficher la requête de pull"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Requête de pull %s « %s » fermée"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur la requête de pull %s « %s »"
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Nouvel enregistrement d'utilisateur"
 

	
 
@@ -3335,25 +3349,25 @@ msgid "Go Back"
 
msgstr "Retour"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Aucun fichier à cet endroit"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "Followers de %s"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Followers"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "A commencé à suivre le dépôt :"
 
msgstr "A commencé à suivre -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "Forker le dépôt %s"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Nom du fork"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Révision par défaut pour les pages de fichiers, de téléchargements, de "
 
"recherche et de documentation."
 

	
 
@@ -3654,27 +3668,36 @@ msgstr "fichier supprimé"
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "Résumé de %s"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Fork de"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Cloner depuis"
 

	
 
msgid "Clone URL"
 
msgstr "URL de clone"
 

	
 
msgid "Use ID"
 
msgstr "Utiliser l'ID"
 

	
 
msgid "Use SSH"
 
msgstr "Utiliser SSH"
 

	
 
msgid "Use Name"
 
msgstr "Utiliser le nom"
 

	
 
msgid "Use HTTP"
 
msgstr "Utiliser HTTP"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Populaires"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Télécharger"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Il n’y a pas encore de téléchargements proposés"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Les téléchargements sont désactivés pour ce dépôt"
 

	
kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -146,66 +146,81 @@ msgstr "Zamknięte Gałęzie"
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Zakładka"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Dziennik Publiczny"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Dziennik"
 

	
 
msgid "Authentication failed."
 
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano hasło"
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "Podano nieprawidłowego recenzenta \"%\""
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (zamknięty)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Grupy zmian"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Specjalne"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "gałęzie"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Zakładki"
 

	
 
msgid "Error occurred while creating pull request"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
 
msgstr "Tymczasem, dodano następujących recenzentów: %s"
 

	
 
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
 
msgstr "Tymczasem, usunięto następujących recenzentów: %s"
 

	
 
msgid "No description"
 
msgstr "Brak opisu"
 

	
 
msgid "Pull request updated"
 
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
 

	
 
msgid "Revision %s not found in %s"
 
msgstr "Wersja %s nie została znaleziona w %s"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
 

	
 
msgid "An error occurred during search operation."
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
 

	
 
msgid "No data ready yet"
 
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
 

	
 
@@ -262,24 +277,39 @@ msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
 
msgid "Error occurred during update of user password"
 
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie aktualizacji hasła użytkownika"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred during email saving"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
 

	
 
msgid "Removed email from user"
 
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
 

	
 
msgid "API key successfully created"
 
msgstr "Klucz API został pomyślnie utworzony"
 

	
 
msgid "API key successfully reset"
 
msgstr "Klucz API został pomyślnie zresetowany"
 

	
 
msgid "API key successfully deleted"
 
msgstr "Klucz API został pomyślnie usunięty"
 

	
 
msgid "SSH key %s successfully added"
 
msgstr "Klucz SSH %s został pomyślnie dodany"
 

	
 
msgid "SSH key successfully deleted"
 
msgstr "Klucz SSH został pomyślnie usunięty"
 

	
 
msgid "Read"
 
msgstr "Odczyt"
 

	
 
msgid "Write"
 
msgstr "Zapis"
 

	
 
msgid "Admin"
 
msgstr "Administracja"
 

	
 
msgid "Disabled"
 
msgstr "Wyłączone"
 

	
 
@@ -365,24 +395,27 @@ msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
 

	
 
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
 
msgstr ""
 
"Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane"
 

	
 
msgid "Field validation error: %s"
 
msgstr "Błąd walidacji pola: %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"
 

	
 
msgid "-- Not a fork --"
 
msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
 

	
 
@@ -402,24 +435,30 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
 

	
 
msgid ""
 
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
 
"missing"
 
msgstr ""
 
"Nie można włączyć obsługi hgsubversion. Brak biblioteki „hgsubversion”"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr ""
 
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
 
"usunięto: %s."
 

	
 
msgid "Invalidated %s repositories"
 
msgstr "Unieważnione %s repozytoria"
 

	
 
msgid "Updated application settings"
 
@@ -485,39 +524,54 @@ msgstr "Utworzono użytkownika %s"
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Użytkownik został usunięty"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
 

	
 
msgid "The default user cannot be edited"
 
msgstr "Domyślny użytkownik nie może być edytowany"
 

	
 
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
 
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
 

	
 
msgid "Removed IP address from user whitelist"
 
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
 

	
 
msgid ""
 
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
 
msgstr ""
 
"Wykryto wyciek tokenu CSRF — wszystkie tokeny formularza zostały "
 
"unieważnione"
 

	
 
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
 
msgstr "Zmiany dla %s %s nie zostały znalezione w %s"
 

	
 
msgid "SSH access is disabled."
 
msgstr "Dostęp SSH jest wyłączony."
 

	
 
msgid "Binary file"
 
msgstr "Plik binarny"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
 
"wyświetlić różnice"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nie wykryto zmian"
 

	
 
@@ -629,24 +683,50 @@ msgstr "zmień nazwę"
 
msgid "chmod"
 
msgstr "chmod"
 

	
 
msgid ""
 
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
 
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
 
"repositories"
 
msgstr ""
 
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
 
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
 
"ponownie przeskanować repozytoria"
 

	
 
msgid "SSH key is missing"
 
msgstr "Brak klucza SSH"
 

	
 
msgid ""
 
"Incorrect SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
 
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
 
msgstr ""
 
"Nieprawidłowy klucz SSH - musi mieć zarówno typ, jak i część kodowaną "
 
"base64, na przykład „ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp=”"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - it must start with 'ssh-(rsa|dss|ed25519)'"
 
msgstr ""
 
"Nieprawidłowy klucz SSH - musi zaczynać się od 'ssh-(rsa | dss | ed25519)'"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
 
msgstr ""
 
"Nieprawidłowy klucz SSH - nieoczekiwane znaki w części kodowanej base64 %r"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - failed to decode base64 part %r"
 
msgstr "Nieprawidłowy klucz SSH - nie udało się zdekodować części base64 %r"
 

	
 
msgid "Incorrect SSH key - base64 part is not %r as claimed but %r"
 
msgstr ""
 
"Nieprawidłowy klucz SSH - część kodowana base64 nie jest %r jak podano, "
 
"ale %r"
 

	
 
msgid "%d year"
 
msgid_plural "%d years"
 
msgstr[0] "%d rok"
 
msgstr[1] "%d lata"
 
msgstr[2] "%d lat"
 

	
 
msgid "%d month"
 
msgid_plural "%d months"
 
msgstr[0] "%d miesiąc"
 
msgstr[1] "%d miesięcy"
 
msgstr[2] "%d miesięcy"
 

	
 
@@ -692,84 +772,180 @@ msgstr "przed chwilą"
 
msgid "on line %s"
 
msgstr "widziany %s"
 

	
 
msgid "[Mention]"
 
msgstr "[Wymieniony]"
 

	
 
msgid "top level"
 
msgstr "najwyższy poziom"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Administrator Kallithea"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repositories"
 
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repositories"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repositories"
 
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repositories"
 
msgstr ""
 
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new repository groups"
 
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new repository groups"
 
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
 
msgstr ""
 
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup repozytoriów"
 

	
 
msgid "Default user has no access to new user groups"
 
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Default user has read access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Default user has write access to new user groups"
 
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Default user has admin access to new user groups"
 
msgstr ""
 
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup użytkowników"
 

	
 
msgid "Only admins can create repository groups"
 
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Non-admins can create repository groups"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy repozytoriów"
 

	
 
msgid "Only admins can create user groups"
 
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Non-admins can create user groups"
 
msgstr ""
 
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"
 

	
 
msgid "Only admins can create top level repositories"
 
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć repozytoria najwyższego poziomu"
 

	
 
msgid "Non-admins can create top level repositories"
 
msgstr ""
 
"Osoby niebędące administratorami mogą tworzyć repozytoria najwyższego "
 
"poziomu"
 

	
 
msgid "Registration disabled"
 
msgstr "Rejestracja wyłączona"
 

	
 
msgid "User registration with manual account activation"
 
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"
 

	
 
msgid "User registration with automatic account activation"
 
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta"
 

	
 
msgid "Not reviewed"
 
msgstr "Brak Korekty"
 

	
 
msgid "Under review"
 
msgstr "Objęty Przeglądem"
 

	
 
msgid "Not approved"
 
msgstr "Niezaakceptowano"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "Zaakceptowano"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "Wpisz login"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "Wpisz hasło"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
 

	
 
msgid "Name must not contain only digits"
 
msgstr "Nazwa nie może zawierać samych cyfr"
 

	
 
msgid ""
 
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
 
"%(branch)s"
 
msgstr ""
 
"[Komentarz] %(repo_name)s zmiana %(short_id)s \"%(message_short)s\" w "
 
"%(branch)s"
 

	
 
msgid "New user %(new_username)s registered"
 
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "ostatni tip"
 

	
 
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
 
msgstr "Klucz SSH %r jest nieprawidłowy: %s"
 

	
 
msgid "SSH key %s is already used by %s"
 
msgstr "Klucz SSH %s jest już używany przez %s"
 

	
 
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
 
msgstr "Znaleziono klucz SSH z odciskiem palca %r"
 

	
 
msgid "New user registration"
 
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"
 

	
 
msgid ""
 
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
 
msgstr ""
 
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
 
"aplikacji"
 

	
 
msgid "Password reset link"
 
msgstr "łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Password reset notification"
 
msgstr "Powiadomienie o zresetowaniu hasła"
 

	
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
 
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"
 

	
 
msgid ""
 
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
 
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
 
msgstr ""
 
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
 
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
 
"podkreśleniem"
 

	
 
msgid "The input is not valid"
 
msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe"
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
 

	
 
msgid "Invalid user group name"
 
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
 

	
 
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid ""
 
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
 
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
 
@@ -780,36 +956,55 @@ msgstr ""
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
 

	
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
 

	
 
msgid "Invalid old password"
 
msgstr "Nieprawidłowe stare hasło"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "Hasła różnią się"
 

	
 
msgid "Invalid username or password"
 
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
 

	
 
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
 
msgstr "Nazwa repozytorium  %(repo)s jest zabroniona"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
 

	
 
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
 
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
 

	
 
msgid "Invalid repository URL"
 
msgstr "Nieprawidłowy adres URL repozytorium"
 

	
 
msgid ""
 
"Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
 
"svn+https URL"
 
msgstr ""
 
"Nieprawidłowy adres URL repozytorium. Musi to być prawidłowy adres URL "
 
"typu http, https, ssh, svn + http lub svn + https"
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
 

	
 
msgid "no permission to create repository in root location"
 
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"
 

	
 
@@ -839,24 +1034,27 @@ msgid ""
 
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
 
msgstr ""
 
"Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)"
 

	
 
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
 
msgstr ""
 
"Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub "
 
"numerów"
 

	
 
msgid "Filename cannot be inside a directory"
 
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"
 

	
 
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
 
msgstr "Wtyczki %(loaded)s i %(next_to_load)s eksportują tę samą nazwę"
 

	
 
msgid "Add Repository"
 
msgstr "Dodaj Repozytorium"
 

	
 
msgid "Add Repository Group"
 
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów"
 

	
 
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
 
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"
 

	
 
msgid "Edit Repository Group"
 
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów"
 

	
 
@@ -878,69 +1076,105 @@ msgstr "Właściciel"
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Zaloguj się do %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Nazwa użytkownika"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Hasło"
 

	
 
msgid "Stay logged in after browser restart"
 
msgstr "Pozostań zalogowany po ponownym uruchomieniu przeglądarki"
 

	
 
msgid "Forgot your password ?"
 
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
 

	
 
msgid "Don't have an account ?"
 
msgstr "Nie masz konta?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Zaloguj się"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Łącze resetowania hasła"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Zresetować hasło do %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Zresetuj hasło"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adres Email"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący "
 
"się w systemie."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr "Zamierzasz ustawić nowe hasło dla adresu e-mail %s."
 

	
 
msgid ""
 
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
 
"to request the password reset."
 
msgstr ""
 
"Zapamiętaj, że należy użyć do tego tej samej sesji przeglądarki, co użyta "
 
"do żądania zresetowania hasła."
 

	
 
msgid "Code you received in the email"
 
msgstr "Kod otrzymany w wiadomości e-mail"
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr "Potwierdź"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Zarejestruj się"
 

	
 
msgid "Sign Up to %s"
 
msgstr "Zarejestruj się w %s"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Imię"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nazwisko"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
 
msgstr ""
 
"Zarejestrowane konta są gotowe do użycia i nie wymagają dalszych działań."
 

	
 
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
 
msgstr "Poczekaj, aż administrator aktywuje Twoje konto."
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Dziennik administratora"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtr dziennika..."
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "filtr"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s wejście"
 
@@ -962,24 +1196,34 @@ msgstr "Brak akcji"
 
msgid "Authentication Settings"
 
msgstr "Ustawienia Autentykacji"
 

	
 
msgid "Authentication"
 
msgstr "Autentykacja"
 

	
 
msgid "Authentication Plugins"
 
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
 

	
 
msgid "Enabled Plugins"
 
msgstr "Włączone Wtyczki"
 

	
 
msgid ""
 
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
 
"in plugin order"
 
msgstr ""
 
"Lista wtyczek oddzielonych przecinkami; Kallithea spróbuje uwierzytelnić "
 
"użytkownika wg kolejności ich podania"
 

	
 
msgid "Available built-in plugins"
 
msgstr "Dostępne wbudowane wtyczki"
 

	
 
msgid "Plugin"
 
msgstr "Wtyczka"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "Zapisz"
 

	
 
msgid "Repository Defaults"
 
msgstr "Repozytoria domyślne"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "Typ"
 

	
 
@@ -999,24 +1243,27 @@ msgstr "Włącz statystyki"
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "Włącz pobieranie"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
 

	
 
msgid "Edit Gist"
 
msgstr "Edytuj Gist"
 

	
 
msgid "here"
 
msgstr "tutaj"
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Opis Gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Trwałość Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Wygasa"
 

	
 
msgid "Never"
 
msgstr "nigdy"
 

	
 
@@ -1083,88 +1330,167 @@ msgstr "utworzono"
 
msgid "Show as raw"
 
msgstr "wyświetl jako raw"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "Moje konto"
 

	
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Profil"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Adresy e-mail"
 

	
 
msgid "SSH Keys"
 
msgstr "Klucze SSH"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr "Klucze API"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Posiadane repozytoria"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Obserwowane repozytoria"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Pokaż uprawnienia"
 

	
 
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby zresetować ten klucz API: %s"
 

	
 
msgid "Expired"
 
msgstr "Wygasło"
 

	
 
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
 
msgstr "Potwierdź usunięcie tego klucz API: %s"
 

	
 
msgid "Remove"
 
msgstr "Usuń"
 

	
 
msgid "No additional API keys specified"
 
msgstr "Nie określono żadnych dodatkowych kluczy API"
 

	
 
msgid "New API key"
 
msgstr "Nowy klucz API"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "Dodaj"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
 
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
 
"password.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Klucze API są używane, aby umożliwić skryptom lub usługom\n"
 
"dostęp %s przy użyciu twojego konta, tak jakbyś użył\n"
 
"rzeczywistego hasła.\n"
 

	
 
msgid ""
 
"\n"
 
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
 
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
 
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
 
msgstr ""
 
"\n"
 
"Podobnie jak hasła, klucze API nigdy nie powinny być udostępniane\n"
 
"innym osobom ani przekazywane do niezaufanych skryptów lub usług.\n"
 
"Jeśli jednak coś takiego się wydarzy, zresetuj klucz API na tej stronie,\n"
 
"aby zapobiec jego dalszemu użyciu.\n"
 

	
 
msgid "Primary"
 
msgstr "Główny"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
 

	
 
msgid "No additional emails specified."
 
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "Nowy adres e-mail"
 

	
 
msgid "Change Your Account Password"
 
msgstr "Zmień hasło"
 

	
 
msgid "Current password"
 
msgstr "Aktualne hasło"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "Nowe hasło"
 

	
 
msgid "Confirm new password"
 
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
 

	
 
msgid ""
 
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
 
msgstr "To konto jest zarządzane przez %s i nie można tutaj zmienić hasła"
 

	
 
msgid "Current IP"
 
msgstr "Aktualny adres IP"
 

	
 
msgid "Gravatar"
 
msgstr "Gravatar"
 

	
 
msgid "Change %s avatar at"
 
msgstr "Zmiana awataru %s na"
 

	
 
msgid "Avatars are disabled"
 
msgstr "Avatary są wyłączone"
 

	
 
msgid "Repositories You Own"
 
msgstr "Twoje repozytoria"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "Nazwa"
 

	
 
msgid "No SSH keys have been added"
 
msgstr "Nie dodano żadnych kluczy SSH"
 

	
 
msgid "New SSH key"
 
msgstr "Nowy klucz SSH"
 

	
 
msgid "Public key"
 
msgstr "Klucz publiczny"
 

	
 
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
 
msgstr "Klucz publiczny (zawartość np. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
 

	
 
msgid "Repositories You are Watching"
 
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
 

	
 
msgid "Default Permissions"
 
msgstr "Domyślne uprawnienia"
 

	
 
msgid "Global"
 
msgstr "Globalne"
 

	
 
msgid "IP Whitelist"
 
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "Dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid "Allow anonymous access"
 
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
 

	
 
msgid ""
 
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
 
"%s user permissions."
 
msgstr ""
 
"Zezwalaj na dostęp do Kallithei bez konieczności logowania się. Anonimowi "
 
"użytkownicy używają uprawnień użytkownika %s."
 

	
 
msgid ""
 
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
 
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
 
"be lost"
 
msgstr ""
 
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
 
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
 
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
 

	
 
msgid "Apply to all existing repositories"
 
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
 

	
 
msgid "Repository group"
kallithea/i18n/pt/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -78,25 +78,25 @@ msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Ficheiro adicionado via Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Nenhum conteúdo"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr "O caminho deve ser relativo e não pode conter .."
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Downloads desativados"
 
msgstr "Descarregas desativadas"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Revisão desconhecida %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Repositório vazio"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Tipo de archivo desconhecido"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Conjuntos de mudanças"
 
@@ -135,55 +135,55 @@ msgid "Special"
 
msgstr "Especial"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ramos pares"
 

	
 
msgid "Bookmarks"
 
msgstr "Marcadores"
 

	
 
msgid "Successfully opened new pull request"
 
msgstr "Novo pull request criado com sucesso"
 

	
 
msgid "Successfully deleted pull request"
 
msgstr "Pull request excluído com sucesso"
 
msgstr "Pull request apagado com sucesso"
 

	
 
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
 
msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
 

	
 
msgid "Statistics are disabled for this repository"
 
msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
 
msgstr "As estatísticas estão desativadas para este repositório"
 

	
 
msgid "Default settings updated successfully"
 
msgstr "Configurações predefinidas atualizadas com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of defaults"
 
msgstr "Ocorreu um erro durnge a atualização dos padrões"
 

	
 
msgid "5 minutes"
 
msgstr "cinco minutos"
 

	
 
msgid "1 hour"
 
msgstr "uma hora"
 

	
 
msgid "1 day"
 
msgstr "um dia"
 

	
 
msgid "1 month"
 
msgstr "um mês"
 

	
 
msgid "Error occurred during gist creation"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação de um gist"
 

	
 
msgid "Deleted gist %s"
 
msgstr "Gist %s excluído"
 
msgstr "Gist %s apagado"
 

	
 
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
 
msgstr ""
 
"Não pode editar esse utilizador pois ele é crucial para toda a aplicação"
 

	
 
msgid "Your account was updated successfully"
 
msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do utilizador %s"
 

	
 
msgid "Added email %s to user"
 
@@ -229,31 +229,31 @@ msgid "Error occurred during creation of
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do grupo de repositórios %s"
 

	
 
msgid "Created repository group %s"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s criado"
 

	
 
msgid "Updated repository group %s"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s atualizado"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de repositórios %s"
 

	
 
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
 
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
 
msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser apagado"
 

	
 
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
 
msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser excluído"
 
msgstr "Este grupo contém %s subgrupos e não pode ser apagado"
 

	
 
msgid "Removed repository group %s"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s excluído"
 
msgstr "Grupo de repositórios %s apagado"
 

	
 
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de repositórios %s"
 

	
 
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
 
msgstr "Não pode revocar sua própria permissão de administrador"
 

	
 
msgid "Repository group permissions updated"
 
msgstr "Permissões atualizadas do Grupo de Repositórios"
 

	
 
msgid "An error occurred during revoking of permission"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a revocação das permissões"
 
@@ -268,28 +268,28 @@ msgid "Forked repository %s as %s"
 
msgstr "Repositório %s bifurcado como %s"
 

	
 
msgid "Created repository %s"
 
msgstr "Repositório %s criado"
 

	
 
msgid "Repository %s updated successfully"
 
msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of repository %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do repositório %s"
 

	
 
msgid "Deleted %s forks"
 
msgstr "%s bifurcações excluídas"
 
msgstr "%s bifurcações apagadas"
 

	
 
msgid "Deleted repository %s"
 
msgstr "Repositório %s excluído"
 
msgstr "Repositório %s apagado"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
 

	
 
msgid "Repository permissions updated"
 
msgstr "Permissões do repositório atualizadas"
 

	
 
msgid "An error occurred during removal of field"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a remoção do campo"
 

	
 
msgid "Updated repository visibility in public journal"
 
msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
 
@@ -348,25 +348,25 @@ msgid "Created user group %s"
 
msgstr "Grupo de utilizadores %s criado"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do grupo de utilizadores %s"
 

	
 
msgid "Updated user group %s"
 
msgstr "Grupo de utilizadores %s atualizado"
 

	
 
msgid "Error occurred during update of user group %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do grupo de utilizadores %s"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user group"
 
msgstr "Grupo de utilizadores excluído com sucesso"
 
msgstr "Grupo de utilizadores apagado com sucesso"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user group"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão do grupo de utilizadores"
 

	
 
msgid "Target group cannot be the same"
 
msgstr "O grupo destino não pode ser o mesmo"
 

	
 
msgid "User group permissions updated"
 
msgstr "Permissões do Grupo de Utilizadores atualizadas"
 

	
 
msgid "Updated permissions"
 
msgstr "Permissões atualizadas"
 
@@ -375,25 +375,25 @@ msgid "An error occurred during permissi
 
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento das permissões"
 

	
 
msgid "Created user %s"
 
msgstr "Utilizador %s criado"
 

	
 
msgid "Error occurred during creation of user %s"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do utilizador %s"
 

	
 
msgid "User updated successfully"
 
msgstr "Utilizador atualizado com sucesso"
 

	
 
msgid "Successfully deleted user"
 
msgstr "Utilizador excluído com sucesso"
 
msgstr "Utilizador apagado com sucesso"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of user"
 
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o utilizador"
 

	
 
msgid "An error occurred while adding IP address"
 
msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento do IP"
 

	
 
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
 
msgstr "Precisa ser um utilizador registado para realizar essa ação"
 

	
 
msgid "You need to be signed in to view this page"
 
msgstr "Precisa estar logado para ver essa página"
 
@@ -402,43 +402,43 @@ msgid "Binary file"
 
msgstr "Ficheiro binário"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
 
msgstr ""
 
"Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, use o menu de "
 
"diferenças para ver as diferenças"
 

	
 
msgid "No changes detected"
 
msgstr "Nenhuma alteração detectada"
 

	
 
msgid "Deleted branch: %s"
 
msgstr "Excluído ramo: %s"
 
msgstr "Ramo apagado: %s"
 

	
 
msgid "Created tag: %s"
 
msgstr "Tag criada: %s"
 

	
 
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
 
msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
 

	
 
msgid "and"
 
msgstr "e"
 

	
 
msgid "%s more"
 
msgstr "%s mais"
 

	
 
msgid "revisions"
 
msgstr "revisões"
 

	
 
msgid "[deleted] repository"
 
msgstr "repositório [excluído]"
 
msgstr "repositório [apagado]"
 

	
 
msgid "[created] repository"
 
msgstr "repositório [criado]"
 

	
 
msgid "[created] repository as fork"
 
msgstr "repositório [criado] como uma bifurcação"
 

	
 
msgid "[forked] repository"
 
msgstr "repositório [bifurcado]"
 

	
 
msgid "[updated] repository"
 
msgstr "repositório [atualizado]"
 
@@ -774,25 +774,25 @@ msgid ""
 
"collaborators."
 
msgstr ""
 
"Repositórios privados são visíveis somente por pessoas explicitamente "
 
"adicionadas como colaboradores."
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "Ativar estatísticas"
 

	
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "Ativar janela de estatísticas na página de sumário."
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "Ativar downloads"
 
msgstr "Ativar descarregas"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "Ativar menu de descarregar na página de sumário."
 

	
 
msgid "Gist description ..."
 
msgstr "Descrição do gist ..."
 

	
 
msgid "Gist lifetime"
 
msgstr "Tempo de vida do Gist"
 

	
 
msgid "Expires"
 
msgstr "Expira"
 
@@ -1555,34 +1555,34 @@ msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s Sumário"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "Bifurcação de"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "Clonar de"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "Tendências em ficheiros"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "Download"
 
msgstr "Descarrega"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "Ainda não há downloads"
 
msgstr "Ainda não há descarregas"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "Downloads estão desativados para este repositório"
 
msgstr "Descarregas estão desativados para este repositório"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "Download como zip"
 
msgstr "Descarrega como zip"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "Marque isto para descarregar o arquivo com subrepositórios"
 

	
 
msgid "Feed"
 
msgstr "Feed"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "Adicionar ou enviar ficheiros diretamente pelo Kallithea"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "Repositório existente?"
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -39,28 +39,28 @@ msgid "Such revision does not exist for 
 
msgstr "Нет такой ревизии в этом репозитории"
 

	
 
msgid "Could not find other repository %s"
 
msgstr "Не найден другой репозиторий %s"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории различных типов"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr "Отсутствуют изменения для отображения"
 

	
 
msgid "No ancestor found for merge diff"
 
msgstr "Не найдено предка для слияния"
 
msgstr "Не найдено предка для слияния правок"
 

	
 
msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
 
msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияния"
 
msgstr "Найдено несколько предков для сравнения слияний"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr "Невозможно сравнивать репозитории без общего предка"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Нет ответа"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Неизвестная ошибка"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
@@ -173,52 +173,55 @@ msgid "Groups"
 
msgstr "Группы"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Репозитории"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Ветка"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Закрытые ветки"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Тэги"
 
msgstr "Метка"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Закладки"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Публичный журнал"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Журнал"
 

	
 
msgid "Authentication failed."
 
msgstr "Ошибка авторизации."
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Неверная капча"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "Регистрация в %s прошла успешно"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Код для сброса пароля отправлена"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Неверный код сброса пароля"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Пароль обновлён"
 

	
 
msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
 
msgstr "Некорректно задан ревьювер «%s»"
 
msgstr "Задан неверный ревьюер «%s»"
 

	
 
msgid "%s (closed)"
 
msgstr "%s (закрыта)"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Изменения"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Специальный"
 

	
 
msgid "Peer branches"
 
msgstr "Ветви участника"
 
@@ -507,28 +510,28 @@ msgid "An error occurred during setting 
 
msgstr "Произошла ошибка при установке репозитария в общедоступный журнал"
 

	
 
msgid "Nothing"
 
msgstr "Отсутствуют"
 

	
 
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
 
msgstr "Репозиторий %s отмечен как форк от %s"
 

	
 
msgid "An error occurred during this operation"
 
msgstr "Произошла ошибка при выполнении операции"
 

	
 
msgid "Pulled from remote location"
 
msgstr "Внесены изменения из удалённого репозитория"
 
msgstr "Получено из удалённого репозитория"
 

	
 
msgid "An error occurred during pull from remote location"
 
msgstr "Произошла ошибка при внесении изменений из удалённого репозитория"
 
msgstr "Произошла ошибка при получении изменений из удалённого репозитория"
 

	
 
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении статистики репозитория"
 

	
 
msgid "Updated VCS settings"
 
msgstr "Обновлены настройки VCS"
 

	
 
msgid "Error occurred while updating application settings"
 
msgstr "Произошла ошибка при обновлении настроек приложения"
 

	
 
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
 
msgstr "Репозитории успешно пересканированы, добавлено: %s, удалено: %s."
 
@@ -728,31 +731,31 @@ msgid "[commented] on revision in reposi
 
msgstr "[комментарий] к ревизии в репозитории"
 

	
 
msgid "[commented] on pull request for"
 
msgstr "[прокомментировано] в pull-запросе для"
 

	
 
msgid "[closed] pull request for"
 
msgstr "[закрыт] pull-запрос для"
 

	
 
msgid "[pushed] into"
 
msgstr "[отправлено] в"
 

	
 
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения с помощью Kallithea] в репозитории"
 
msgstr "[коммит через Kallithea] в репозитории"
 

	
 
msgid "[pulled from remote] into repository"
 
msgstr "[внесены изменения из удалённого репозитория] в репозиторий"
 
msgstr "[получено из удалённого репозитория] в репозиторий"
 

	
 
msgid "[pulled] from"
 
msgstr "[внесены изменения] из"
 
msgstr "[получено] из"
 

	
 
msgid "[started following] repository"
 
msgstr "[подписка] на репозиторий"
 

	
 
msgid "[stopped following] repository"
 
msgstr "[отписка] от репозитория"
 

	
 
msgid " and %s more"
 
msgstr " и на %s больше"
 

	
 
msgid "No files"
 
msgstr "Нет файлов"
 
@@ -1546,25 +1549,25 @@ msgid "My Account"
 
msgstr "Мой аккаунт"
 

	
 
msgid "Profile"
 
msgstr "Профиль"
 

	
 
msgid "Email Addresses"
 
msgstr "Новый E-mail"
 

	
 
msgid "SSH Keys"
 
msgstr "Ключи SSH"
 

	
 
msgid "API Keys"
 
msgstr "API-ключи"
 
msgstr "Ключи API"
 

	
 
msgid "Owned Repositories"
 
msgstr "Свои репозитории"
 

	
 
msgid "Watched Repositories"
 
msgstr "Наблюдаемые репозитории"
 

	
 
msgid "Show Permissions"
 
msgstr "Права доступа"
 

	
 
msgid "Built-in"
 
msgstr "Встроенный"
 
@@ -2063,25 +2066,25 @@ msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Дополнительные поля отключены."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Приватный репозиторий"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Форк репозитория"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "Ссылка на удалённый репозиторий"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Изменения из удалённого репозитория"
 
msgstr "Получить изменения из удалённого репозитория"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Подтвердите применение изменений из удалённого репозитория."
 

	
 
msgid "This repository does not have a remote repository URL."
 
msgstr "Данный репозиторий не имеет URL удалённого репозитория."
 

	
 
msgid "Permanent URL"
 
msgstr "Постоянный URL"
 

	
 
msgid ""
 
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
 
@@ -2214,26 +2217,26 @@ msgstr "Сохранить настройки"
 

	
 
msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
 
msgstr "Встроенные хуки Mercurial (только чтение)"
 

	
 
msgid "Custom Hooks"
 
msgstr "Пользовательские хуки"
 

	
 
msgid ""
 
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
 
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
 
msgstr ""
 
"Хуки используются для активации действий при определённых событиях, "
 
"например, push/pull-запросах. Могут активироваться функции Python либо "
 
"внешние приложения."
 
"например, при проталкивании (push) или получении (pull) изменений. По "
 
"хуку могут исполняться функции Python либо внешние приложения."
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не удалось удалить хук"
 

	
 
msgid "Rescan options"
 
msgstr "Опции пересканирования"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Удалить записи об отсутствующих репозиториях"
 

	
 
msgid ""
 
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
 
@@ -3109,38 +3112,47 @@ msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Подписаться на ленту Atom %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Создание"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Набр изменений для"
 
msgstr "Набор изменений для"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "ветви"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Просмотр комментария"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Изменение статуса:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Этот pull-запрос закрыт."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Сообщение"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Запрос сброса пароля"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Здравствуйте, %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить "
 
"пароль здесь."
 
@@ -3168,36 +3180,45 @@ msgstr "Упоминание в pull-запросе %s «%s» от %s"
 
msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
 
msgstr "Добавлен в качестве ревьювера pull-запроса %s «%s» пользователем %s"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull-запрос"
 

	
 
msgid "from"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "to"
 
msgstr "к"
 

	
 
msgid "View Pull Request"
 
msgstr "Просмотр pull-запроса"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Упоминание в комментарии к pull-запросу %s «%s»"
 

	
 
msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
 
msgstr "Pull-запрос %s «%s» закрыт"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Комментарий к pull-запросу %s «%s»"
 

	
 
msgid "New User Registration"
 
msgstr "Регистрация нового пользователя"
 

	
 
msgid "Full Name"
 
msgstr "Полное имя"
 

	
 
msgid "View User Profile"
 
msgstr "Просмотр пользователя"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "Построчное сравнение файла %s"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Сравнение файлов"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Сравнение файла %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s файлов"
 

	
 
@@ -3478,25 +3499,25 @@ msgstr "на"
 

	
 
msgid "Target"
 
msgstr "Цель"
 

	
 
msgid ""
 
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
 
"merge ancestor."
 
msgstr ""
 
"Это всего лишь перечень наборов изменений, который не имеет цели или "
 
"реального предка для слияния."
 

	
 
msgid "Pull changes"
 
msgstr "Принять изменения"
 
msgstr "Получить изменения"
 

	
 
msgid "Next iteration"
 
msgstr "Следующая итерация"
 

	
 
msgid "Current revision - no change"
 
msgstr "Текущая ревизия — без изменений"
 

	
 
msgid ""
 
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
 
"revision to create a new iteration."
 
msgstr ""
 
"Итерации pull-запросов не изменяются после создания. Выберите ревизию для "
 
@@ -3604,37 +3625,37 @@ msgid "Enable"
 
msgstr "Включено"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "Полученная статистика: "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "файлы"
 

	
 
msgid "Show more"
 
msgstr "Показать еще"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "commit'ы"
 
msgstr "коммиты"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "файлы добавлены"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "файлы изменены"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "файлы удалены"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "commit"
 
msgstr "коммит"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "файл удалён"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "файл изменён"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "файл удалён"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s общие сведения"
kallithea/lib/utils.py
Show inline comments
 
@@ -279,25 +279,25 @@ def make_ui(repo_path=None):
 
    ssh = baseui.config(b'ui', b'ssh', default=b'ssh')
 
    baseui.setconfig(b'ui', b'ssh', b'%s -oBatchMode=yes -oIdentitiesOnly=yes' % ssh)
 
    # push / pull hooks
 
    baseui.setconfig(b'hooks', b'changegroup.kallithea_push_action', b'python:kallithea.bin.vcs_hooks.push_action')
 
    baseui.setconfig(b'hooks', b'outgoing.kallithea_pull_action', b'python:kallithea.bin.vcs_hooks.pull_action')
 
    if baseui.config(b'hooks', ascii_bytes(db.Ui.HOOK_REPO_SIZE)):  # ignore actual value
 
        baseui.setconfig(b'hooks', ascii_bytes(db.Ui.HOOK_REPO_SIZE), b'python:kallithea.bin.vcs_hooks.repo_size')
 
    if baseui.config(b'hooks', ascii_bytes(db.Ui.HOOK_UPDATE)):  # ignore actual value
 
        baseui.setconfig(b'hooks', ascii_bytes(db.Ui.HOOK_UPDATE), b'python:kallithea.bin.vcs_hooks.update')
 

	
 
    if repo_path is not None:
 
        # Note: MercurialRepository / mercurial.localrepo.instance will do this too, so it will always be possible to override db settings or what is hardcoded above
 
        baseui.readconfig(repo_path)
 
        baseui.readconfig(safe_bytes(os.path.join(repo_path, '.hg', 'hgrc')))
 

	
 
    assert baseui.plain()  # set by hgcompat.monkey_do (invoked from import of vcs.backends.hg) to minimize potential impact of loading config files
 
    return baseui
 

	
 

	
 
def set_app_settings(config):
 
    """
 
    Updates app config with new settings from database
 

	
 
    :param config:
 
    """
 
    settings = db.Setting.get_app_settings()
0 comments (0 inline, 0 general)