Changeset - 60612e605e2d
[Not reviewed]
default
0 3 0
Mads Kiilerich (mads) - 5 years ago 2021-05-12 11:01:13
mads@kiilerich.com
Grafted from: fd482225c0a2
i18n: fix duplicate entries after fixing odd space before ? in "Don't have an account ?"

Dropping the odd spaces in 462064bd9489 gave some duplicate translation strings
... but there are no actual conflicting translations, so it can be resolved
"trivially".
3 files changed with 0 insertions and 9 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2609,195 +2609,192 @@ msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Υποστήριξη"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Περίληψη"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Αρχεία"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Επιλογές"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Σύγκριση"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Αναζήτηση"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Παρακολούθηση"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Πιρούνι"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Αλλαγή Σε"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Αποσύνδεση"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "Γονική αναθ."
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "Θυγατρική αναθ."
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
 
"αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
 
"χρηστών για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
 
"αυτόν τον χρήστη"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Εμφάνιση"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Δικαίωμα"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Επανάληψη"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Υποβολή..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Ομάδα"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Φόρτωση..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "φόρτωση ..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
 

	
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1230,195 +1230,192 @@ msgid "no permission to create repositor
 
msgstr "pas de permission de créer un dépôt dans la racine"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
 
msgstr ""
 
"Vous n'avez pas les permissions pour créer un groupe dans cet endroit"
 

	
 
msgid "This username or user group name is not valid"
 
msgstr ""
 
"Ce nom d'utilisateur ou nom de groupe d'utilisateurs n'est pas valide"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "Ceci n’est pas un chemin valide"
 

	
 
msgid "This email address is already in use"
 
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà enregistrée"
 

	
 
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
 
msgstr "L’adresse e-mail « %(email)s » n’existe pas"
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr ""
 
"L’attribut Login du CN doit être spécifié. Cet attribut correspond au nom "
 
"d’utilisateur"
 

	
 
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
 
msgstr "Veuillez entrer une adresse IPv4 ou IPv6 valide"
 

	
 
msgid ""
 
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
 
msgstr ""
 
"La taille du réseau (bits) doit être entre 0 et 32 (et non %(bits)r)"
 

	
 
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
 
msgstr ""
 
"Le nom de la clé ne peut consister que de letters, de traits d'union, de "
 
"tirets ou de nombres"
 

	
 
msgid "Filename cannot be inside a directory"
 
msgstr "Le nom du fichier ne peut être à l'intérieur d'un répertoire"
 

	
 
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
 
msgstr ""
 
"Les greffons %(loaded)s et %(next_to_load)s exportent tous les deux vers "
 
"le même nom"
 

	
 
msgid "About"
 
msgstr "À propos"
 

	
 
msgid "Add Repository"
 
msgstr "Ajouter un dépôt"
 

	
 
msgid "Add Repository Group"
 
msgstr "Ajouter un groupe de dépôts"
 

	
 
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
 
msgstr ""
 
"Vous avez les droits d'administration sur ce groupe, et pouvez l'éditer"
 

	
 
msgid "Edit Repository Group"
 
msgstr "Modifier le groupe de dépôts"
 

	
 
msgid "Repository"
 
msgstr "Dépôt"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "Description"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "Dernière modification"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Sommet"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "Propriétaire"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "Connexion"
 

	
 
msgid "Log In to %s"
 
msgstr "Se connecter à %s"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "Nom d’utilisateur"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "Mot de passe"
 

	
 
msgid "Stay logged in after browser restart"
 
msgstr "Rester connecté après un redémarrage du navigateur"
 

	
 
msgid "Forgot your password?"
 
msgstr "Mot de passe oublié?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Vous n’avez pas de compte?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "Connexion"
 

	
 
msgid "Password Reset"
 
msgstr "Remettre le mot de passe à zéro"
 

	
 
msgid "Reset Your Password to %s"
 
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe à %s"
 

	
 
msgid "Reset Your Password"
 
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
 

	
 
msgid "Email Address"
 
msgstr "Adresse e-mail"
 

	
 
msgid "Captcha"
 
msgstr "Captcha"
 

	
 
msgid "Send Password Reset Email"
 
msgstr "Envoyer l'E-mail de réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
msgid ""
 
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
 
"is registered in the system."
 
msgstr ""
 
"Un lien de réinitialisation du mot de passe sera envoyé à l'adresse e-"
 
"mail indiquée si elle est enregistrée dans le système."
 

	
 
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
 
msgstr ""
 
"Vous êtes sur le point de changer le mot de passe pour l'adresse e-mail "
 
"%s."
 

	
 
msgid ""
 
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
 
"to request the password reset."
 
msgstr ""
 
"Vous devez utiliser la même session de navigateur pour cette opération "
 
"que celle utilisée pour la demande de réinitialisation de mot de passe."
 

	
 
msgid "Code you received in the email"
 
msgstr "Le code que vous avez reçu dans l'e-mail"
 

	
 
msgid "New Password"
 
msgstr "Nouveau mot de passe"
 

	
 
msgid "Confirm New Password"
 
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
 

	
 
msgid "Confirm"
 
msgstr "Confirmation"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "Inscription"
 

	
 
msgid "Sign Up to %s"
 
msgstr "S'inscrire sur %s"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "Confirmation"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "Prénom"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "Nom"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "E-mail"
 

	
 
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
 
msgstr ""
 
"Les comptes enregistrés sont prêts à être utilisés, et ne nécessitent "
 
"aucune autre action."
 

	
 
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
 
msgstr "Merci d'attendre qu'un administrateur active votre compte."
 

	
 
msgid "Admin Journal"
 
msgstr "Historique d’administration"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "filtre du journal…"
 

	
 
msgid "Filter"
 
msgstr "Filtre"
 

	
 
msgid "%s Entry"
 
msgid_plural "%s Entries"
 
msgstr[0] "%s entrée"
 
msgstr[1] "%s entrées"
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "Action"
 

	
 
msgid "Date"
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2594,195 +2594,192 @@ msgstr "Тип авторизации"
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Экземпляр сервера: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Поддержка"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Репозиторий Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git репозиторий"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Создать форк"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Общие сведения"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "История изменений"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файлы"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Показать pull-запросы для %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запросы"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Опции"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Сравнить форки"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Сравнить"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Поиск"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Подписаться"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Отписаться"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Создать pull-запрос"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Переключиться на"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Совпадений не найдено"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Показать последнюю активность"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Общедоступный журнал"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Показать публичные записи"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Все публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Мои публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Мои приватные Gist-записи"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Поиск по репозиториям"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Мои pull-запросы"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Не авторизован"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Авторизоваться"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Забыли пароль?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "Нет аккаунта?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Выход"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "Ревизия предка"
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "Ревизия потомка"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Создать репозитории"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Создавать форки"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Выберите, чтобы разрешить данному пользователю создавать форки "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Показать"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Привилегии еще не назначены"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Привилегия"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Изменить привилегии"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "Права не заданы"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Повторить"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Применение..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Не удалось отправить"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Добавить ещё один комментарий"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Отписаться от этого репозитория"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Подписаться к этому репозиторию"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Группа"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Загрузка..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "загрузка..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Поиск усечен"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Нет совпадений"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Открыть новый pull-запрос от {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Ссылка выбора"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Свернуть сравнение"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Раскрыть сравнение"
 

	
 
msgid "No revisions"
0 comments (0 inline, 0 general)