Files
@ f5bc47ba8dd6
Branch filter:
Location: kallithea/kallithea/i18n/pl/LC_MESSAGES/kallithea.po
f5bc47ba8dd6
52.0 KiB
application/x-gettext
i18n: fr: consistently don't use 'NARROW NO-BREAK SPACE' after double punctuation
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 | # Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr ""
"Wykryto wyciek tokenu CSRF — wszystkie tokeny formularza zostały "
"unieważnione"
msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "Zmiany dla %s %s nie zostały znalezione w %s"
msgid "SSH access is disabled."
msgstr "Dostęp SSH jest wyłączony."
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "(closed)"
msgstr "(zamknięty)"
msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr ""
"Prośba o skasowanie połączenia gałęzi %s została wykonana prawidłowo"
msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Nie można znaleźć innego repozytorium %s"
msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Nie można porównać repozytoriów o różnych typach"
msgid "No response"
msgstr "Brak odpowiedzi"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Żądanie nie może być rozumiane przez serwer z powodu zniekształconej "
"składni."
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"
msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia spełnienie "
"żądania."
msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s zakomitowal w %s"
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"
msgid "Click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"
msgid "There are no files yet."
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi."
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"
msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Edytowanie %s w Kallithea"
msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"
msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Dodano %s poprzez Kallithea"
msgid "No content"
msgstr "Brak treści"
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Lokalizacja musi być ścieżką względną i nie może zawierać .. ścieżki"
msgid "Downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"
msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"
msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"
msgid "Branch"
msgstr "gałąź"
msgid "Closed Branches"
msgstr "Zamknięte Gałęzie"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się."
msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować w %s"
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"
msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Nieprawidłowy token resetowania hasła"
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Pomyślnie zaktualizowano hasło"
msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (zamknięty)"
msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
msgid "Peer branches"
msgstr "gałęzie"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"
msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr "Tymczasem, dodano następujących recenzentów: %s"
msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr "Tymczasem, usunięto następujących recenzentów: %s"
msgid "No description"
msgstr "Brak opisu"
msgid "Pull request updated"
msgstr "Połączone gałęzie zaktualizowane"
msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"
msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr "Wersja %s nie została znaleziona w %s"
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Nieprawidłowe zapytanie. Spróbuj zacytować je."
msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Wystąpił błąd podczas operacji wyszukiwania."
msgid "No data ready yet"
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"
msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia autentykacji poprawnie zaktualizowane"
msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "wystąpił błąd podczas uaktualniania ustawień autentykacji"
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"
msgid "Forever"
msgstr "na zawsze"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgid "1 month"
msgstr "1 miesiąc"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas życia"
msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gist"
msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Usuń gist %s"
msgid "Unmodified"
msgstr "Niemodyfikowany"
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"
msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie aktualizacji hasła użytkownika"
msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"
msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"
msgid "API key successfully created"
msgstr "Klucz API został pomyślnie utworzony"
msgid "API key successfully reset"
msgstr "Klucz API został pomyślnie zresetowany"
msgid "API key successfully deleted"
msgstr "Klucz API został pomyślnie usunięty"
msgid "SSH key %s successfully added"
msgstr "Klucz SSH %s został pomyślnie dodany"
msgid "SSH key successfully deleted"
msgstr "Klucz SSH został pomyślnie usunięty"
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Dozwolona z ręczną aktywacją konta"
msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Dozwolona z automatyczną aktywacją konta"
msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ręczna aktywacja nowego konta"
msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatyczna aktywacja nowego konta"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Globalne uprawnienia zaktualizowane poprawnie"
msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"
msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"
msgid "Created repository group %s"
msgstr "Utworzono grupę repo %s"
msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę repo %s"
msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"
msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"
msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Usunięto grupę repo %s"
msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium grupy %s"
msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Nie można cofnąć zezwolenia dla admina jako admin"
msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grup repozytorium"
msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Wystąpił błąd podczas cofania zezwolenia"
msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia repozytorium %s"
msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"
msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Gałęzi %s w repozytorium %s"
msgid "Created repository %s"
msgstr "Utworzone repozytorium %s"
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"
msgid "Detached %s forks"
msgstr "Oderwane rozgałęzienie %s"
msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Usunięte rozgałęzienia %s"
msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Usunięte repozytorium %s"
msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr ""
"Nie można usunąć repozytorium %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"
msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Uprawnienia repozytorium zostały zaktualizowane"
msgid "Field validation error: %s"
msgstr "Błąd walidacji pola: %s"
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pola: %r"
msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pola"
msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Brak rozgałęzienia --"
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"
msgid "Nothing"
msgstr "Brak"
msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"
msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"
msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr ""
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
"usunięto: %s."
msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr "Unieważnione %s repozytoria"
msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"
msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"
msgid "Please enter email address"
msgstr "Proszę podać adres email"
msgid "Hook already exists"
msgstr "Hook już istnieje"
msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"
msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"
msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"
msgid "Created user group %s"
msgstr "Utworzono grupę użytkowników %s"
msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"
msgid "Updated user group %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę użytkowników %s"
msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"
msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"
msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"
msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Grupa docelowa nie może być taka sama"
msgid "User group permissions updated"
msgstr "Aktualizacja uprawnień grupy użytkowników"
msgid "Updated permissions"
msgstr "Aktualizacja uprawnień"
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"
msgid "Created user %s"
msgstr "Utworzono użytkownika %s"
msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"
msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"
msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Użytkownik został usunięty"
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"
msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Domyślny użytkownik nie może być edytowany"
msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "Dodano ip %s do listy dozwolonych adresów użytkownika"
msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania adresu IP"
msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Usunięto adres ip z listy dozwolonych adresów dla użytkownika"
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"
msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"
msgid "Binary file"
msgstr "Plik binarny"
msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
"wyświetlić różnice"
msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"
msgid "Changeset %s not found"
msgstr "Nie znaleziono changeset %s"
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"
msgid "Compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"
msgid "revisions"
msgstr "rewizja"
msgid "Fork name %s"
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"
msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"
msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"
msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"
msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"
msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[pobierz] archiwum z repozytorium"
msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"
msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"
msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"
msgid "[created] user group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"
msgid "[updated] user group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"
msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"
msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[synchronizacja przez Kallithea] z repozytorium"
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"
msgid "[pulled] from"
msgstr "[pobrano]"
msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"
msgid " and %s more"
msgstr " i %s więcej"
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
msgid "mod"
msgstr "modyfikuj"
msgid "del"
msgstr "kasuj"
msgid "rename"
msgstr "zmień nazwę"
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
msgid "SSH key is missing"
msgstr "Brak klucza SSH"
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"
msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"
msgid "top level"
msgstr "najwyższy poziom"
msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Administrator Kallithea"
msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych repozytoriów"
msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do odczytu nowych repozytoriów"
msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr "Użytkownik domyślny ma dostęp do zapisu nowych repozytoriów"
msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych repozytoriów"
msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has read access to new repository groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has write access to new repository groups"
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has admin access to new repository groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup repozytoriów"
msgid "Default user has no access to new user groups"
msgstr "Domyślny użytkownik nie ma dostępu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has read access to new user groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp do odczytu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has write access to new user groups"
msgstr "Domyślny użytkownik ma dostęp do zapisu do nowych grup użytkowników"
msgid "Default user has admin access to new user groups"
msgstr ""
"Domyślny użytkownik ma dostęp administracyjny do nowych grup użytkowników"
msgid "Only admins can create user groups"
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć grupy użytkowników"
msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr ""
"Użytkownicy bez uprawnień administratora mogą tworzyć grupy użytkowników"
msgid "Only admins can create top level repositories"
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć repozytoria najwyższego poziomu"
msgid "Non-admins can create top level repositories"
msgstr ""
"Osoby niebędące administratorami mogą tworzyć repozytoria najwyższego "
"poziomu"
msgid "Registration disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"
msgid "User registration with manual account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z ręczną aktywacją konta"
msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr "Rejestracja użytkownika z automatyczną aktywacją konta"
msgid "Not reviewed"
msgstr "Brak Korekty"
msgid "Under review"
msgstr "Objęty Przeglądem"
msgid "Not approved"
msgstr "Niezaakceptowano"
msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"
msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"
msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"
msgid "Name must not contain only digits"
msgstr "Nazwa nie może zawierać samych cyfr"
msgid "New user %(new_username)s registered"
msgstr "Użytkownik %(new_username)s zarejestrował się"
msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"
msgid "SSH key %r is invalid: %s"
msgstr "Klucz SSH %r jest nieprawidłowy: %s"
msgid "SSH key %s is already used by %s"
msgstr "Klucz SSH %s jest już używany przez %s"
msgid "SSH key with fingerprint %r found"
msgstr "Znaleziono klucz SSH z odciskiem palca %r"
msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"
msgid "Password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"
msgid "Password reset notification"
msgstr "Powiadomienie o zresetowaniu hasła"
msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"
msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" nie może być użyta"
msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym lub "
"podkreśleniem"
msgid "The input is not valid"
msgstr "Dane wejściowe są nieprawidłowe"
msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"
msgid "Invalid user group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usergroup)s\" już istnieje"
msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"
msgid "Invalid old password"
msgstr "Nieprawidłowe stare hasło"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
msgstr "Nazwa repozytorium %(repo)s jest zabroniona"
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""
msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"
msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL repozytorium"
msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"
msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr "nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej lokacji roota"
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia grupy w tym miejscu"
msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"
msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"
msgid "This email address is already in use"
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"
msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje"
msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
"który jest odpowiednikiem \"username\""
msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Proszę podać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""
"Rozmiar sieci (bits) może mieścić się w zakresie od 0-32 (nie %(bits)r)"
msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr ""
"Klucz nazwy może składać się tylko z liter, podkreślenia, myślnika lub "
"numerów"
msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "Nazwa pliku nie może znajdować się w katalogu"
msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
msgstr "Wtyczki %(loaded)s i %(next_to_load)s eksportują tę samą nazwę"
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj Repozytorium"
msgid "Add Repository Group"
msgstr "Dodaj Grupę Repozytoriów"
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Jako administrator uprawnienia tej grupy, i możesz je edytować"
msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Edytuj Grupę Repozytoriów"
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia aktywność"
msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Log In to %s"
msgstr "Zaloguj się do %s"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Stay logged in after browser restart"
msgstr "Pozostań zalogowany po ponownym uruchomieniu przeglądarki"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nie masz konta?"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Password Reset"
msgstr "Łącze resetowania hasła"
msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr "Zresetować hasło do %s"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Zresetuj hasło"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres Email"
msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Wyślij email z resetowaniem hasła"
msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail znajdujący "
"się w systemie."
msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr "Zamierzasz ustawić nowe hasło dla adresu e-mail %s."
msgid ""
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
"to request the password reset."
msgstr ""
"Zapamiętaj, że należy użyć do tego tej samej sesji przeglądarki, co użyta "
"do żądania zresetowania hasła."
msgid "Code you received in the email"
msgstr "Kod otrzymany w wiadomości e-mail"
msgid "New Password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"
msgid "Sign Up to %s"
msgstr "Zarejestruj się w %s"
msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
msgstr ""
"Zarejestrowane konta są gotowe do użycia i nie wymagają dalszych działań."
msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
msgstr "Poczekaj, aż administrator aktywuje Twoje konto."
msgid "Admin Journal"
msgstr "Dziennik administratora"
msgid "journal filter..."
msgstr "filtr dziennika..."
msgid "Filter"
msgstr "filtr"
msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s wejście"
msgstr[1] "%s wejść"
msgstr[2] "%s wejść"
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "From IP"
msgstr "Z IP"
msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"
msgid "Authentication Settings"
msgstr "Ustawienia Autentykacji"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentykacja"
msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Wtyczki Autentykacji"
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Włączone Wtyczki"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
"in plugin order"
msgstr ""
"Lista wtyczek oddzielonych przecinkami; Kallithea spróbuje uwierzytelnić "
"użytkownika wg kolejności ich podania"
msgid "Available built-in plugins"
msgstr "Dostępne wbudowane wtyczki"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Repository Defaults"
msgstr "Repozytoria domyślne"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
"jako współpracownicy."
msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."
msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."
msgid "Edit Gist"
msgstr "Edytuj Gist"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Gist description ..."
msgstr "Opis Gist ..."
msgid "Gist lifetime"
msgstr "Trwałość Gist"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Never"
msgstr "nigdy"
msgid "Update Gist"
msgstr "Zaktualizuj Gist"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Private Gists for User %s"
msgstr "Prywatne Gists użytkownika %s"
msgid "Public Gists for User %s"
msgstr "Publiczne Gists użytkownika %s"
msgid "Public Gists"
msgstr "Publiczne Gists"
msgid "Create New Gist"
msgstr "Utwórz Nowy Gist"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "There are no gists yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych gists"
msgid "New Gist"
msgstr "Nowy Gist"
msgid "Create Private Gist"
msgstr "Utwórz Prywatny Gist"
msgid "Create Public Gist"
msgstr "Utwórz Publiczny Gist"
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
msgid "Gist"
msgstr "Gist"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgid "Public Gist"
msgstr "Publiczny Gist"
msgid "Private Gist"
msgstr "Prywatny Gist"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr "Potwierdź aby usunąć ten Gist"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
msgid "created"
msgstr "utworzono"
msgid "Show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adresy e-mail"
msgid "SSH Keys"
msgstr "Klucze SSH"
msgid "API Keys"
msgstr "Klucze API"
msgid "Owned Repositories"
msgstr "Posiadane repozytoria"
msgid "Watched Repositories"
msgstr "Obserwowane repozytoria"
msgid "Show Permissions"
msgstr "Pokaż uprawnienia"
msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Potwierdź, aby zresetować ten klucz API: %s"
msgid "Expired"
msgstr "Wygasło"
msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego klucz API: %s"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Nie określono żadnych dodatkowych kluczy API"
msgid "New API key"
msgstr "Nowy klucz API"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid ""
"\n"
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
"password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Klucze API są używane, aby umożliwić skryptom lub usługom\n"
"dostęp %s przy użyciu twojego konta, tak jakbyś użył\n"
"rzeczywistego hasła.\n"
msgid ""
"\n"
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podobnie jak hasła, klucze API nigdy nie powinny być udostępniane\n"
"innym osobom ani przekazywane do niezaufanych skryptów lub usług.\n"
"Jeśli jednak coś takiego się wydarzy, zresetuj klucz API na tej stronie,\n"
"aby zapobiec jego dalszemu użyciu.\n"
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"
msgid "No additional emails specified."
msgstr "Brak dodatkowych emaili."
msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"
msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Zmień hasło"
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
msgid ""
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
msgstr "To konto jest zarządzane przez %s i nie można tutaj zmienić hasła"
msgid "Current IP"
msgstr "Aktualny adres IP"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Zmiana awataru %s na"
msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Avatary są wyłączone"
msgid "Repositories You Own"
msgstr "Twoje repozytoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "No SSH keys have been added"
msgstr "Nie dodano żadnych kluczy SSH"
msgid "New SSH key"
msgstr "Nowy klucz SSH"
msgid "Public key"
msgstr "Klucz publiczny"
msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
msgstr "Klucz publiczny (zawartość np. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Repozytoria które obserwujesz"
msgid "Default Permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "IP Whitelist"
msgstr "Lista dozwolonych adresów IP"
msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"
msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Zezwalaj na dostęp anonimowy"
msgid ""
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
"%s user permissions."
msgstr ""
"Zezwalaj na dostęp do Kallithei bez konieczności logowania się. Anonimowi "
"użytkownicy używają uprawnień użytkownika %s."
msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr "Zastosuj do wszystkich Istniejących repozytoriów"
msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"
msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone"
msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr "Zastosuj do wszystkich istniejących grup repozytoriów"
msgid "User group"
msgstr "Grupa użytkownika"
msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie Uprawnienia domyślne każdej grupy użytkowników zostaną "
"przywrócone do wybranego zezwolenia, trzeba pamiętać, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia domyślne dla grup repozytorium zostaną utracone"
msgid "Top level repository creation"
msgstr "Tworzenie repozytoriów najwyższego poziomu"
msgid "User group creation"
msgstr "Tworzenie grupy użytkowników"
msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
msgid "External auth account activation"
msgstr "Autoryzacja aktywacji zewnętrznego konta"
msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to IP: %s"
msgid "New IP address"
msgstr "Nowy adres IP"
msgid "Repository Groups"
msgstr "Grupy Repozytoriów"
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
msgid "Group parent"
msgstr "Rodzic grupy"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Repository Group: %s"
msgstr "Grupa Repozytoriów: %s"
msgid "Total repositories"
msgstr "Ogólna liczba repozytoriów"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgid "Delete this repository group"
msgstr "Usuń tę grupę repozytoriów"
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowe"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."
msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."
msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"
msgid "Detach forks"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"
msgid "Delete forks"
msgstr "Usuń rozwidlenie"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć to pole: %s"
msgid "New field key"
msgstr "Nowe pole klucza"
msgid "New field label"
msgstr "Nowa etykieta pola"
msgid "Enter short label"
msgstr "Wpisz krótką etykietę"
msgid "New field description"
msgstr "Nowy opis pola"
msgid "Enter description of a field"
msgstr "Wprowadź opis pola"
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."
msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
msgid "Site branding"
msgstr "Nazwa strony"
msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Sfera uwierzytelniania HTTP"
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"
msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Unieważnia cache dla wszystkich repozytoriów"
msgid "Index build option"
msgstr "Opcja odbudowy indeksowania"
msgid "Build from scratch"
msgstr "Buduj od podstaw"
msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"
msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Rozszerzenia dużych plików"
msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""
"Kliknij, aby odblokować. Musisz ponownie uruchomić Kallithea żeby "
"wprowadzić to ustawienie w życie."
msgid "General"
msgstr "Główne"
msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Używaj w repozytorium dodatkowych pól"
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr ""
"Umożliwia przechowywanie dodatkowych niestandardowych pól w repozytorium."
msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Pokaż wersję Kallithea"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"
msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"
msgid "Add user group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Members"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"
msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"
msgid "Chosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"
msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
msgid "Server instance: %s"
msgstr "Wystąpienia serwera: %s"
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"
msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Pokaż Prośby Pobrania %s"
msgid "Pull Requests"
msgstr "Połączone gałęzie"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
msgid "Unfollow"
msgstr "Nie obserwuj"
msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"
msgid "Create Pull Request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"
msgid "Switch To"
msgstr "Przełącz do"
msgid "Show recent activity"
msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"
msgid "Show public gists"
msgstr "Wyświetl publiczne gists"
msgid "Gists"
msgstr "Gists"
msgid "Search in repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić stworzenie repozytorium dla tego "
"użytkownika"
msgid "Create user groups"
msgstr "Tworzenie grup użytkowników"
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić utworzenie grupy użytkowników dla tego "
"użytkownika"
msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby umożliwić rozwidlania repozytorium dla tego "
"użytkownika"
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"
msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"
msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Loading ..."
msgstr "Ładuję..."
msgid "loading ..."
msgstr "ładuję ..."
msgid "Search truncated"
msgstr "Szukaj obcięte"
msgid "No matching files"
msgstr "Nie ma plików pasujących"
msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Nie udało się cofnąć uprawnienia"
msgid "Select changeset"
msgstr "Wybrane zmiany"
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"
msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z %d rewizji"
msgstr[1] "pokazano %d z %d rewizji"
msgstr[2] "pokazano %d z %d rewizji"
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
msgid "Compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
msgid "Changed"
msgstr "Zmiana"
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
msgid "Affected %s files"
msgstr "Zarażone pliki %s"
msgid "Bookmark %s"
msgstr "Zakładki %s"
msgid "Tag %s"
msgstr "Tagi %s"
msgid "Branch %s"
msgstr "Gałęzie %s"
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"
msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"
msgid "Raw diff"
msgstr "Raw różnic"
msgid "Patch diff"
msgstr "Poprawka różnic"
msgid "Download diff"
msgstr "Pobierz różnice"
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgid "Vote for pull request status"
msgstr "Zagłosuj na żądanie na grupę zmian"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Musisz być zalogowany żeby dodać komentarz."
msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"
msgid "Changeset status: %s"
msgstr "Status grupy zmian: %s"
msgid "Files affected"
msgstr "Pliki naruszone"
msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną edycję tego pliku"
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr "Pokaż pełną listę zmian i różnic obok siebie"
msgid "Show inline comments"
msgstr "Pokaż wewnętrzne komentarze"
msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"
msgid "%s Compare"
msgstr "%s Porównaj"
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"
msgid "Show full diff"
msgstr "Pokaż pełną historię"
msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"
msgid "Hello %s"
msgstr "Witaj %s"
msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr "Pliki z listą zmian i różnic: %s"
msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"
msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignoruj pokazywanie spacji"
msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Pliki różnic"
msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"
msgid "%s Files Add"
msgstr "Pliki %s"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "or"
msgstr "lub"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"
msgid "%s Files Delete"
msgstr "%s Usuń Plik"
msgid "Delete file"
msgstr "Usuń plik"
msgid "Edit file"
msgstr "Edytuj plik"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"
msgid "Show Source"
msgstr "Pokaż źródło"
msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr "Edycja plików binarnych jest zabroniona"
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""
"Edycja plików dozwolona tylko wtedy, gdy rewizja jest w trakcie rewizji "
"głównej gałęzi"
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"
msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"
msgid "Go Back"
msgstr "Wróć"
msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"
msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwuje"
msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"
msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"
msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"
msgid "%s Forks"
msgstr "Gałąź %s"
msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"
msgid "Forked"
msgstr "Rozgałęziony"
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"
msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"
msgid "My Repositories"
msgstr "Moje Repozytoria"
msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Napisz krótki opis tego tego połączenia gałęzi"
msgid "Changeset flow"
msgstr "Przepływ zestawienia zmian"
msgid "Origin repository"
msgstr "Repozytorium git"
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"
msgid "Destination repository"
msgstr "Repozytorium docelowe"
msgid "Age"
msgstr "Ostatnia zmiana"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"
msgid "Pull changes"
msgstr "Pobierz zmiany"
msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Moje prośby połączenia gałęzi"
msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"
msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"
msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"
msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"
msgid "%s Statistics"
msgstr "%s Statystyki"
msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s ATOM"
msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s RSS"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "
msgid "files"
msgstr "pliki"
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
msgid "commits"
msgstr "komunikaty"
msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"
msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"
msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"
msgid "commit"
msgstr "komunikaty"
msgid "file added"
msgstr "plik dodany"
msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"
msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"
msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"
msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"
msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"
msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"
msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"
msgid "Feed"
msgstr "Kanał RSS"
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"
msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"
|