Changeset - 136c26383dea
[Not reviewed]
stable
0 9 0
Mads Kiilerich (mads) - 3 years ago 2022-12-12 21:01:00
mads@kiilerich.com
Grafted from: d8dca9b969e5
i18n: avoid '{0} → {1}' markup in translated strings
9 files changed with 30 insertions and 30 deletions:
0 comments (0 inline, 0 general)
kallithea/i18n/be/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1506,773 +1506,773 @@ msgid "New field label"
 
msgstr "Імя поля"
 

	
 
msgid "Enter short label"
 
msgstr "Увядзіце кароткае імя поля"
 

	
 
msgid "New field description"
 
msgstr "Апісанне поля"
 

	
 
msgid "Enter description of a field"
 
msgstr "Увядзіце апісанне поля"
 

	
 
msgid "Extra fields are disabled."
 
msgstr "Дадатковыя палі адключаныя."
 

	
 
msgid "Private Repository"
 
msgstr "Прыватны рэпазітар"
 

	
 
msgid "Remote repository URL"
 
msgstr "URL аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Pull Changes from Remote Repository"
 
msgstr "Занесці змены з аддаленага рэпазітара"
 

	
 
msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
 
msgstr "Пацвердзіце спампоўку змен з аддаленага рэпазітара."
 

	
 
msgid "Remote repository"
 
msgstr "Аддалены рэпазітар"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "Змяніць уладальніка рэпазітара."
 

	
 
msgid "Reset Statistics"
 
msgstr "Скід статыстыкі"
 

	
 
msgid "Confirm to remove current statistics."
 
msgstr "Пацвердзіце скіданне статыстыкі."
 

	
 
msgid "Repositories Administration"
 
msgstr "Адміністраванне рэпазітароў"
 

	
 
msgid "State"
 
msgstr "Стан"
 

	
 
msgid "Settings Administration"
 
msgstr "Адміністраванне налад"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "Хукі"
 

	
 
msgid "Full Text Search"
 
msgstr "Паўнатэкставы пошук"
 

	
 
msgid "System Info"
 
msgstr "Інфармацыя пра сістэму"
 

	
 
msgid "Send test email to"
 
msgstr "Адаслаць тэставае паведамленне на"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "Адправіць"
 

	
 
msgid "Site branding"
 
msgstr "Брэндынг сайта"
 

	
 
msgid "HTTP authentication realm"
 
msgstr "Прывітанне для HTTP-аўтэнтыфікацыі"
 

	
 
msgid "Save Settings"
 
msgstr "Захаваць налады"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "Не атрымалася выдаліць хук"
 

	
 
msgid "Delete records of missing repositories"
 
msgstr "Сцерці запісы пра выдаленыя рэпазітары"
 

	
 
msgid "Invalidate cache for all repositories"
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
 
msgstr "Скінуць кэш для ўсіх рэпазітароў."
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "Опцыі стварэння індэксу"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "Зборка з нуля"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "Перабудаваць індэкс"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "Праверка абнаўленняў..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Версія Kallithea"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "Платформа"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Версія Git"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "Паказваць памер рэпазітара пасля адпраўкі"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "Абнаўляць рэпазітар пасля адпраўкі (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Пашырэнні Mercurial"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "Уключыць падтрымку вялікіх файлаў"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "Месцазнаходжанне рэпазітароў"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"Націсніце для разблакавання. Змены набудуць моц пасля перазагрузкі "
 
"Kallithea."
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "Галоўнае"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "Выкарыстоўваць дадатковыя палі ў рэпазітарах"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "Дазваляе захоўваць дадатковыя палі ў рэпазітарах."
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Адлюстроўваць версію Kallithea"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr "Паказвае або хавае нумар версіі Kallithea ў ніжняй частцы старонкі."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Абразкі"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Паказваць абразкі прыватных рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Паказваць абразкі публічных рэпазітароў."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Метатэгаванне"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Дадаць групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Дадаць групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Кароткае дадатковае апісанне для гэтай групы карыстальнікаў."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Актыўны"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Паказаць удзельнікаў"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Удзельнікі"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне наступнай групы карыстальнікаў: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Выдаліць гэтую групу карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Няма ўдзельнікаў"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Абраныя ўдзельнікі групы"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Даступныя ўдзельнікі"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Адміністраванне груп карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Дадаць карыстальніка"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Карыстальнікі"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Дадаць карыстальніка"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Пацверджанне пароля"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Карыстальнік: %s"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Апошні ўваход"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне карыстальніка %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Выдаліць гэтага карыстальніка"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Пацвердзіце новы пароль"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Адміністраванне карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Асобнік сервера: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Падтрымка"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Рэпазітар Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git рэпазітар"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Стварыць форк"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Агульныя звесткі"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Гісторыя змен"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файлы"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Паказаць pull-запыты для %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запыты"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Опцыі"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Параўнаць форк"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Параўнаць"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Пошук"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Назіраць"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Не назіраць"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Стварыць pull-запыт"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Пераключыцца на"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Супадзенняў не знойдзена"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Паказаць апошнюю актыўнасць"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Агульнадаступны журнал"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Паказаць публічныя запісы"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Усе публічныя Gist-запісы"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Мае публічныя Gist-запісы"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Мае прыватныя Gist-запісы"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Пошук па рэпазітарах"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Мае pull-запыты"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Не аўтарызаваны"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Аўтарызавацца"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Выйсці"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Стварыць рэпазітары"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr "Опцыя дазваляе карыстальніку ствараць рэпазітары"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr "Опцыя дазваляе карыстальніку ствараць групы карыстальнікаў"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Ствараць fork ад рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Абярыце гэту опцыю каб дазволіць дадзенаму карыстальніку ствараць форкі "
 
"рэпазітароў"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Паказаць"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Прывілеі яшчэ не прызначаныя"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Прывілей"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Змяніць прывілеі"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Адпраўка..."
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Дадаць яшчэ адзін каментар"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Адмяніць назіранне за рэпазітаром"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Назіраць за рэпазітаром"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Група"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Загрузка..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "загрузка..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Пошук усечаны"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Няма супадзенняў"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Стварыць новы pull-запыт з {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Стварыць новы pull-запыт для {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Паказаць выбраныя наборы змен: {0} → {1}"
 
msgid "Open New Pull Request for {0}"
 
msgstr "Стварыць новы pull-запыт для {0}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "Паказаць выбраныя наборы змен {0}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Спасылка выбару"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Згарнуць параўнанне"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Разгарнуць параўнанне"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Няма рэвізій"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Не атрымалася адклікаць прывілеі"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "Пацвердзіце выдаленне прывілею для {0}: {1}?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Выбраць набор змен"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Выбраць набор змен"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Па ўзрастанні"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Па змяншэнні"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Запісы не знойдзеныя."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Памылка дадзеных."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Загрузка..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "Логі змен %s"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "Паказана %d з %d рэвізій"
 
msgstr[1] "Паказаны %d з %d рэвізій"
 
msgstr[2] "Паказаны %d з %d рэвізій"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Ачысціць выбар"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Перайсці на верхавіну рэпазітара"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Параўнаць fork з %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Параўнаць форк з бацькоўскім рэпазітаром (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "Адфільтраваць галіну:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Змен яшчэ няма"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Выдалена"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Зменена"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Дададзена"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "Закранае %s файлаў"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Статус набору змен: %s ад %s\n"
 
"Клікніце, каб адкрыць адпаведны pull-запыт %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Статус набору змен: %s ад %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Разгарнуць паведамленне"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Закладка %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Тэг %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Галіна %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Змены"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Статус змен"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Адлюстраваць у фармаце diff"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Patch diff"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Спампаваць diff"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Перанесена з:"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Заменена:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Замяняе:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s файл зменены"
 
msgstr[1] "%s файлы зменена"
 
msgstr[2] "%s файлаў зменена"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s файл зменены: %s даданне, %s выдаленне"
 
msgstr[1] "%s файлы зменена: %s даданні, %s выдаленні"
 
msgstr[2] "%s файлаў зменена: %s даданняў, %s выдаленняў"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Паказаць поўны diff"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "у pull-запыце"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Няма загалоўка"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "на змене"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Выдаліць каментар?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Змена статусу"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Змяніць статус рэвізіі"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Без змен"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Завяршыць pull-запыт"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Закрыць"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Каментаваць"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Вам неабходна аўтарызавацца, каб пакідаць каментары."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Аўтарызавацца зараз"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Схаваць"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d каментар"
 
msgstr[1] "%d каментары"
 
msgstr[2] "%d каментароў"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Змены"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Статус набору змен: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Закранутыя файлы"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Выдалены"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Пераназваны"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Паказаць поўны diff для гэтага файла"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Паказаць поўны diff для гэтага файла"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Паказаць каментары ў радках"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Няма змен"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Паказаць merge diff"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "адстае на"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s змен"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "ад"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s Параўнаць"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Параўнаць рэвізіі"
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Паказаць %s commit"
 
msgstr[1] "Паказаць %s commit'ы"
 
msgstr[2] "Паказаць %s commit'аў"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Паказаць поўны diff"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Публічны рэпазітар"
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Змен яшчэ не было"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Падпісацца на стужку RSS %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Падпісацца на стужку Atom %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Ствараецца"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Добры дзень, %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Мы атрымалі запыт на скіданне пароля для вашага акаўнта."
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "Параўнанне файлаў"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "Ігнараваць прабелы"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "Параўнанне файла %s"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s Файлы"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s Файлаў дададзена"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "Дадаць новы файл"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "Размяшчэнне"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "Увядзіце імя файла..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "ці"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "Адаслаць файл"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "Стварыць новы файл"
 

	
 
msgid "New file type"
 
msgstr "Тып новага файла"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Захаваць змены"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "Загружаецца спіс файлаў..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "Памер"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "Апошняя версія"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "Апошняя змена"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "Аўтар апошняй рэвізіі"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "Выдаліць файл"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "Рэдагаваць файл"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "Зыходны код"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s аўтар"
 
msgstr[1] "%s аўтараў"
 
msgstr[2] "%s аўтара"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "Паказаць ўсю гісторыю"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "Паказаць аўтараў"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "Рэдагаванне бінарных файлаў забароненае"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "Рэдагаванне файлаў дазволенае толькі ў HEAD-рэвізіі дадзенай галіны"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "Бінарны файл (%s)"
 

	
 
msgid "File is too big to display."
 
msgstr "Файл занадта вялікі для адлюстравання."
 

	
 
msgid "Show full annotation anyway."
 
msgstr "Паказаць поўныя анатацыі."
 

	
 
msgid "Show as raw."
 
msgstr "Паказаць сырым."
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "анатацыя"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "Вярнуцца"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "Па зададзеным шляху файлы адсутнічаюць"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s Назіральнікі"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "Назіральнікі"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "Назіраць за рэпазітаром"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "Імя форка"
 

	
 
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
 
msgstr ""
 
"Рэвізія па змаўчанні, з якой будзе вырабляцца выгрузка файлаў пры "
 
"спампоўцы."
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "Прыватны"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "Скапіяваць прывілеі"
kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2365,773 +2365,773 @@ msgstr ""
 
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
 
"                                                        {md5email} md5 "
 
"hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size} μέγεθος "
 
"της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
 
"                                                        {netloc} θέση "
 
"δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"
 

	
 
msgid "HTTP Clone URL"
 
msgstr "HTTP Clone URL"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' or "
 
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {user}   current user "
 
"username,\n"
 
"                                                    {netloc} network "
 
"location/server host of running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {repo}   full "
 
"repository name,\n"
 
"                                                    {repoid} ID of "
 
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
 
"                                                    {system_user}  name "
 
"of the Kallithea system user,\n"
 
"                                                    {hostname}  server "
 
"hostname\n"
 
"                                                    "
 
msgstr ""
 
"Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    Οι ακόλουθες "
 
"μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' ή "
 
"'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
 
"                                                    {user} τρέχον όνομα "
 
"χρήστη,\n"
 
"                                                    {netloc} θέση δικτύου/"
 
"κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
 
"                                                    {repo} πλήρες όνομα "
 
"αποθετηρίου,\n"
 
"                                                    {repoid} ID του "
 
"αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
 
"                                                    {system_user} όνομα "
 
"του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
 
"                                                    {hostname} όνομα του "
 
"διακομιστή\n"
 
"                                                    "
 

	
 
msgid "SSH Clone URL"
 
msgstr "SSH Clone URL"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
 
"{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
 
"εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
 
"διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Εικονίδια"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr ""
 
"Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Μεταετικέτες"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
 
"μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Ομάδες Χρηστών"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Ενεργό"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Εμφάνιση Μελών"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Μέλη"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Διαθέσιμα μέλη"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Προσθήκη χρήστη"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Χρήστες"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Χρήστης: %s"
 

	
 
msgid "Source of Record"
 
msgstr "Προέλευση εγγραφής"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Υποστήριξη"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Αποθετήριο Git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Περίληψη"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Αρχεία"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Αιτήματα Έλξης"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Επιλογές"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Σύγκριση"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Αναζήτηση"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Παρακολούθηση"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Πιρούνι"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Αλλαγή Σε"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Αποσύνδεση"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "Γονική αναθ."
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "Θυγατρική αναθ."
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
 
"αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
 
"χρηστών για αυτόν το χρήστη"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
 
"αυτόν τον χρήστη"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Εμφάνιση"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Δικαίωμα"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Επανάληψη"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Υποβολή..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Ομάδα"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Φόρτωση..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "φόρτωση ..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} → {1}"
 
msgid "Open New Pull Request for {0}"
 
msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"
 

	
 
msgid "Type name of user or member to grant permission"
 
msgstr ""
 
"Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
 
"δικαιωμάτων"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Σφάλμα δεδομένων."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Φόρτωση..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
 
msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "Φίλτρο κλάδου:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Αφαιρέθηκε"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Αλλάχτηκε"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Προστέθηκε"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
 
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"
 

	
 
msgid "(No commit message)"
 
msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s σχόλια"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Σελιδοδείκτης %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Ετικέτα %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Κλάδος %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "Σετ αλλαγών %s"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Διαφορά κώδικα"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Λήψη διαφοράς"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "Συγχώνευση"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Μπόλιασμα από:"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Προηγείται από:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
 
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
 
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "σχόλιο"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Χωρίς τίτλο"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Διαγραφή σχολίου;"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
 
"ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Καμία αλλαγή"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Κλείσιμο"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Σχολιασμός"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Συνδεθείτε τώρα"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Απόκρυψη"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d σχόλιο"
 
msgstr[1] "%d σχόλια"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
 
msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d γενικά"
 
msgstr[1] "%d γενικά"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "Σετ αλλαγών του %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Αρχείο πριν"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Τροποποιημένο"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Διαγράφηκε"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Μετονομάστηκε"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Αρχείο μετά"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Raw diff for this file"
 
msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Download diff for this file"
 
msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr ""
 
"Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
 
"συγχώνευσης!"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
 
"ένα αίτημα έλξης."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "είναι"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "πίσω"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "Σύγκριση %s"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Ανταλαγή"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
 
msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Σετ αλλαγών σε"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "κλάδος"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "από"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Προβολή Σχολίου"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Μήνυμα"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Γεια σας %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
 
"σας."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
kallithea/i18n/fr/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2401,773 +2401,773 @@ msgstr ""
 
"suivantes dans l'URL seront remplacées comme suit :\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {email}     "
 
"adresse e-mail de l'utilisateur,\n"
 
"                                                        {md5email}  "
 
"empreinte md5 (hash) de l'adresse e-mail de l'utilisateur (comme sur "
 
"gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"taille de l'image demandée au serveur,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation."
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' or "
 
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {user}   current user "
 
"username,\n"
 
"                                                    {netloc} network "
 
"location/server host of running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {repo}   full "
 
"repository name,\n"
 
"                                                    {repoid} ID of "
 
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
 
"                                                    {system_user}  name "
 
"of the Kallithea system user,\n"
 
"                                                    {hostname}  server "
 
"hostname\n"
 
"                                                    "
 
msgstr ""
 
"Modèle de construction d'URL de clone. Par exemple : '{scheme}://{user}"
 
"@{netloc}/{repo}'.\n"
 
"                                                       Les variables "
 
"suivantes sont disponibles :\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"'http' ou 'https' envoyé à partir du serveur Kallithea en cours "
 
"d'utilisation,\n"
 
"                                                        {user}     nom de "
 
"l'utilisateur courant,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"emplacement réseau/hôte du serveur Kallithea en cours d'utilisation,\n"
 
"                                                        {repo}    nom "
 
"complet du dépôt,\n"
 
"                                                        {repoid}    ID du "
 
"dépôt, peut être utilisé pour cloner par ID,\n"
 
"                                                        {system_user}  "
 
"nom de l'utilisateur système Kallithea,\n"
 
"                                                        {hostname}  nom "
 
"d'hôte du serveur\n"
 
"                                                    "
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Schéma de construction d'une URL de clone SSH, par exemple. 'ssh://"
 
"{system_user}@{hostname}/{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Taille de la page du dépôt"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les pages des dépôts avant d'afficher la "
 
"pagination."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Taille de la page d'admin"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Nombre d'éléments affichés dans les grilles des pages admin avant "
 
"d'afficher la pagination."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Icônes"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt public sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Afficher l’icône de dépôt privé sur les dépôts"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Afficher l’icône « public/privé » à côté du nom des dépôts."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Meta-tagging"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Analyser les méta-tags dans le champ de description du dépôt et les "
 
"transformer en tags colorés."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Styliser les méta-tags reconnus :"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Ajouter un groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Description courte pour ce groupe d'utilisateur (optionnel)."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Actif"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "Réglages du groupe d'utilisateurs %s"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Afficher les membres"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Groupe d'utilisateurs : %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Membres"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe utilisateur : %s ?"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Supprimer ce groupe d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Aucun membre pour l'instant"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Membres de groupe sélectionnés"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Membres disponibles"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Administration des groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Utilisateurs"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Ajouter un utilisateur"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Confirmation"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "Réglages de l'utilisateur %s"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "E-mails"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Utilisateur : %s"
 

	
 
msgid "Source of Record"
 
msgstr "Source de l'enregistrement"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Dernière connexion"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Membre des groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’utilisateur « %s » ?"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Supprimer cet utilisateur"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "Hérité de %s"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "Nom dans la source de l'enregistrement"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Administration des utilisateurs"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "Type d'authentification"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Instance de serveur : %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Support"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Dépôt Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Dépôt Git"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Créer un fork"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Résumé"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "Historique"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Fichiers"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Afficher les requêtes de pull pour %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Demandes de pull"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Options"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Comparer le fork"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Comparer"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Rechercher"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Suivre"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Arrêter de suivre"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Fork"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Créer une requête de pull"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Basculer vers"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Afficher l'activité récente"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Journal public"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Afficher les gists publics"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Tous les Gists publics"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Mes Gists publics"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Mes Gist privés"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Recherche dans les dépôts"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Mes requêtes de pull"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Non connecté"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Connexion à votre compte"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Mot de passe oublié ?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Se déconnecter"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "Révision parente"
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "Révision fille"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Création de dépôts"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des "
 
"dépôts"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Créer des groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à créer des "
 
"groupes d'utilisateurs"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Forker les dépôts"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Sélectionner cette option pour autoriser cet utilisateur à forker des "
 
"dépôts"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Afficher"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Aucune permission définie pour l'instant"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Permission"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Éditer"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "Aucune permission définie"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Réessayer"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Envoi…"
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Impossible de publier"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Ajouter un autre commentaire"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Arrêter de suivre ce dépôt"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Suivre ce dépôt"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Groupe"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Chargement..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "chargement..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Recherche tronquée"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Aucun fichier correspondant"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull à partir de {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0} → {1}"
 
msgid "Open New Pull Request for {0}"
 
msgstr "Ouvrir une nouvelle requête de pull pour {0}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "Afficher les changesets sélectionnés {0}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Lien vers la sélection"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Replier le Diff"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Déplier le Diff"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Aucune révision"
 

	
 
msgid "Type name of user or member to grant permission"
 
msgstr ""
 
"Saisir le nom de l'utilisateur ou du membre à qui donner l'autorisation"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Échec de la révocation de permission"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la permission pour {0} : {1} ?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Sélectionner le changeset"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Sélectionner le changeset"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "Tri ascendant"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "Tri descendant"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Aucun élément n’a été trouvé."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Erreur d’intégrité des données."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Chargement…"
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "Historique de %s"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "Affichage de %d révision sur %d"
 
msgstr[1] "Affichage de %d révisions sur %d"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Vider la sélection"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Aller au sommet (tip) du dépôt"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Comparer le fork avec %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Comparer le fork avec le dépôt parent (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "Filtre de branche :"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Il n’y a aucun changement pour le moment"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Supprimé"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Modifié"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Ajouté"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "%s fichiers affectés"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "Premier changeset dans cette liste (le plus vieux)"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "Dernier changeset dans cette liste (le plus récent)"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "Position dans cette liste de changesets"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Statut du changeset : %s par %s\n"
 
"Cliquer pour ouvrir la requête de pull %s associée"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Statut de changeset : %s par %s"
 

	
 
msgid "(No commit message)"
 
msgstr "(Pas de message de commit)"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Développer le message de commit"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s commentaires"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Marque-page %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Tag %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Branche %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "Changeset de %s"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Statut du changeset"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Diff brut"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Diff patch"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Télécharger le diff"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "Fusion"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Grafté depuis :"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr "Transplanté depuis :"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Remplacé par :"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Précédé par :"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s fichier changé"
 
msgstr[1] "%s fichiers changés"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s fichier changé avec %s insertions et %s suppressions"
 
msgstr[1] "%s fichiers changés avec %s insertions et %s suppressions"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Afficher le diff complet quand même"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "commentaire"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "sur la requête de pull"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Aucun titre"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "sur ce changeset"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Supprimer le commentaire ?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Changement de statut"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Les commentaires sont en texte brut. Utilisez @nomutilisateur pour "
 
"envoyer une notification à un autre utilisateur."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Modifier le statut du changeset"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Voter pour le statut de la requête de pull"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Aucun changement"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Terminer la requête de pull"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Fermer"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Commentaire"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Vous devez être connecté pour poster des commentaires."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Se connecter maintenant"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Masquer"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d commentaire"
 
msgstr[1] "%d commentaires"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d de ligne"
 
msgstr[1] "%d de ligne"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d général"
 
msgstr[1] "%d généraux"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Statut de changeset : %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Fichiers affectés"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Pas de fichier précédent"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Fichier précédent"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Modifié"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Supprimé"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Renommé"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Opération inconnue : %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Aucun fichier suivant"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Fichier suivant"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Afficher le diff complet côte-à-côte pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Raw diff for this file"
 
msgstr "Diff brut pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Download diff for this file"
 
msgstr "Télécharger le diff pour ce fichier"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Afficher les commentaires de ligne"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Aucun changeset"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Fusion croisée avec plusieurs ancêtres de fusion détectée !"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Merci de fusionner la branche cible dans votre branche avant de créer une "
 
"requête de pull."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Ancêtre de fusion"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Afficher le diff de fusion"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "est"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "Changesets de %s"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "derrière"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "Comparaison de %s"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Comparer les révisions"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Échanger"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Comparer les révisions, les branches, les marque-pages ou les tags."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Affichage de %s commit"
 
msgstr[1] "Affichage de %s commits"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Afficher le diff complet"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Dépôt public"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Création du dépôt en cours..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Dépôt vide"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "S’abonner au flux RSS de %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "S’abonner au flux ATOM de %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "En cours de création"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Mention dans le commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Commentaire sur le changeset « %s »"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Changeset sur"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "branche"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "par"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Afficher le commentaire"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Changement de statut :"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "La requête de pull a été fermée."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Message"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Demande de réinitialisation du mot de passe"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Bonjour %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr ""
 
"Nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe de votre "
 
"compte."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Cependant, ce compte est géré hors de ce système et le mot de passe ne "
kallithea/i18n/ja/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -1657,772 +1657,772 @@ msgid "Install Git hooks"
 
msgstr "Gitフックをインストール"
 

	
 
msgid "Rescan Repositories"
 
msgstr "リポジトリを再スキャン"
 

	
 
msgid "Index build option"
 
msgstr "インデックス作成時の設定"
 

	
 
msgid "Build from scratch"
 
msgstr "一度削除してから再度インデックスを作成"
 

	
 
msgid ""
 
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
 
"fulltext search capabilities."
 
msgstr ""
 
"このオプションを使うと、全文検索の機能が正しく発揮されるよう、 Kallithea "
 
"中の全てのファイルのインデックスを再生成します。"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "再インデックス"
 

	
 
msgid "Checking for updates..."
 
msgstr "更新を確認中..."
 

	
 
msgid "Kallithea version"
 
msgstr "Kallithea バージョン"
 

	
 
msgid "Kallithea configuration file"
 
msgstr "Kallithea の設定ファイル"
 

	
 
msgid "Python version"
 
msgstr "Python バージョン"
 

	
 
msgid "Platform"
 
msgstr "プラットフォーム"
 

	
 
msgid "Git version"
 
msgstr "Git バージョン"
 

	
 
msgid "Git path"
 
msgstr "Git パス"
 

	
 
msgid "Python Packages"
 
msgstr "Python パッケージ"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "プッシュ後にリポジトリのサイズを表示する"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "プッシュ後にリポジトリを更新する (hg update)"
 

	
 
msgid "Mercurial extensions"
 
msgstr "Mercurialエクステンション"
 

	
 
msgid "Enable largefiles extension"
 
msgstr "largefilesエクステンションを有効にする"
 

	
 
msgid "Location of repositories"
 
msgstr "リポジトリの場所"
 

	
 
msgid ""
 
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
 
"take effect."
 
msgstr ""
 
"アンロックする。この設定を有効にするためにはKallitheaの再起動が必要です。"
 

	
 
msgid ""
 
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
 
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
 
msgstr ""
 
"リポジトリを保存するファイルシステム上の場所。この値を変更した場合、サー"
 
"バーの再起動とリポジトリフォルダの再スキャンが必要です。"
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "一般"
 

	
 
msgid "Use repository extra fields"
 
msgstr "リポジトリの拡張フィールドを使用する"
 

	
 
msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
 
msgstr "追加のカスタムフィールドをリポジトリ毎に保存することを許可します。"
 

	
 
msgid "Show Kallithea version"
 
msgstr "Kallitheaのバージョンを表示する"
 

	
 
msgid ""
 
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
 
msgstr ""
 
"フッターに表示されるKallitheaのバージョン番号の表示、非表示を設定します。"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr "管理ページで、ページ分割しないでグリッドに表示する項目の数"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "アイコン"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "公開リポジトリのアイコンを表示する"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "非公開リポジトリのアイコンを表示する"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "リポジトリ名の隣に公開/非公開アイコンを表示します。"
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "メタタグ"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr "リポジトリの説明のメタタグを解析して色つきのタグに変換します。"
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "次のメタタグを変換する:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "ユーザーグループ"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "ユーザーグループを追加"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "このユーザーグループの簡潔な説明を書いてください。"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "アクティブ"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "%s ユーザーグループ設定"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "メンバーを表示"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "ユーサーグループ: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "メンバー"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "このユーザーグループを削除してもよろしいですか?: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "このユーザーグループを削除"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "まだメンバーがいません"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "グループメンバーを選ぶ"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "有効なメンバー"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "ユーザーグループ管理"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "ユーザーを追加"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "ユーザー"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "ユーザーを追加"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "パスワード再入力"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "%s ユーザー設定"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "メールアドレス"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "ユーザー: %s"
 

	
 
msgid "Source of Record"
 
msgstr "アカウントのソース"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "最終ログイン日時"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "グループのメンバー数"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "このユーザーを削除してもよろしいですか? : %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "このユーザーを削除"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "%s から継承"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "アカウントのソースでの名前"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "新しいパスワード 再入力"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "ユーザー管理"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "認証タイプ"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "サーバーインスタンス: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "サポート"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurialリポジトリ"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Gitリポジトリ"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "フォークを作成"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "要約"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "履歴"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "ファイル"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "%s のプルリクエストを表示"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "プルリクエスト"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "オプション"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "フォークと比較"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "比較"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "検索"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "フォロー"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "アンフォロー"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "フォーク"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "プルリクエストを作成"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "ブランチの切り替え"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "一致するものが見つかりません"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "最近の活動を表示"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "公開ジャーナル"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "公開 gists を表示"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gists"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "すべての公開 Gists"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "公開 Gists"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "非公開 Gists"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "リポジトリから検索"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "私のプルリクエスト"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "ログインしていません"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "あなたのアカウントにログイン"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "ログアウト"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "親リビジョン"
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "子リビジョン"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "リポジトリを作成する"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにリポジトリ作成を許可する場合はこのオプションを選んでください"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "ユーザーグループを作成"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにユーザーグループの作成を許可する場合はこのオプションを選んでくだ"
 
"さい"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "リポジトリをフォークする"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"ユーザーにリポジトリのフォークを許可する場合はこのオプションを選んでくださ"
 
"い"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "表示"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "まだ権限設定がありません"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "権限"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "権限を編集"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "権限が設定されていません"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "送信中..."
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "別のコメントを追加"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローをやめる"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "このリポジトリのフォローする"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "グループ"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "検索結果は省略されています"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "マッチするファイルはありません"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "新しいプルリクエストを{0}から作成"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgid "Open New Pull Request for {0}"
 
msgstr "{0} → {1}から新しいプルリクエストを作成する"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "選択したチェンジセット{0} → {0}を表示"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "差分をたたむ"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "差分を表示"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "リビジョンなし"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "権限の取消に失敗しました"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "権限 {0}: {1} を取り消してもよろしいですか?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "リビジョンを選択"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "チェンジセットを指定"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "昇順で並び換え"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "降順で並び替え"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "レコードが見つかりません"
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "データエラー"
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "読み込み中..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s チェンジログ"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "%d / %d リビジョンを表示"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "選択を解除"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "リポジトリの最新のリビジョン(tip)に移動"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "%s とフォークを比較"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "フォーク元(%s)と比較"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "ブランチフィルタ:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "まだ変更がありません"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "変更"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "追加"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "コミットメッセージを展開"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "ブックマーク %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "タグ %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "ブランチ %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "チェンジセットステータス"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "diffとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "パッチとして差分を表示"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "差分をダウンロード"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "マージ"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s ファイルに影響。 %s 個の追加と %s 個の削除"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "とにかくすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "No title"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "コメントを削除しますか?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "ステータスを変更"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "リビジョンステータスを設定"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "プルリクエストステータスの投票"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "変更なし"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "コメント"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "コメントにはログインする必要があります。"
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "今すぐログインする"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "隠す"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d 個のコメント"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d inline"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d general"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "チェンジセットステータス: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "影響のあるファイル"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "削除"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "リネーム"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "このファイルのすべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "このファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "インラインコメントを表示"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "チェンジセットはありません"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "マージの差分を表示"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "is"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s チェンジセット"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "behind"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s 比較"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "リビジョンを比較"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "入れ替え"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "リビジョン、ブランチ、ブックマークもしくはタグの比較を行います。"
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "%s コミットを表示"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "すべての差分を表示"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "公開リポジトリ"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "リポジトリを作成しています..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "まだチェンジセットがありません"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "%s の RSS フィードを購読"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "%s の ATOM フィードを購読"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "作成中"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "こんにちは %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "あなたのアカウントのパスワードリセットリクエストを受け取りました。"
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "新しいパスワードを設定するために、次のリンクをクリックしてください"
 

	
 
msgid ""
 
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
 
"message."
 
msgstr ""
 
"パスワードリセットのリクエストをしていない場合、このメッセージは無視してく"
 
"ださい。"
 

	
 
msgid "%s File side-by-side diff"
 
msgstr "%s ファイルの差分を並べて表示"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "ファイル差分"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "空白を無視"
 

	
 
msgid "%s File Diff"
 
msgstr "%s ファイル差分"
 

	
 
msgid "%s Files"
 
msgstr "%s ファイル"
 

	
 
msgid "%s Files Add"
 
msgstr "%s ファイルを追加"
 

	
 
msgid "Add New File"
 
msgstr "新しいファイルを追加"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "場所"
 

	
 
msgid "Enter filename..."
 
msgstr "ファイル名..."
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "または"
 

	
 
msgid "Upload File"
 
msgstr "アップロードファイル"
 

	
 
msgid "Create New File"
 
msgstr "新しいファイルを作成"
 

	
 
msgid "Commit Message"
 
msgstr "コミットメッセージ"
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "変更をコミット"
 

	
 
msgid "Search File List"
 
msgstr "ファイル一覧を検索"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "ファイル一覧を読み込み中..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "サイズ"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "最後のリビジョン"
 

	
 
msgid "Last Modified"
 
msgstr "最終更新日"
 

	
 
msgid "Last Committer"
 
msgstr "最後の作成者"
 

	
 
msgid "%s Files Delete"
 
msgstr "%s のファイルを削除"
 

	
 
msgid "Delete file"
 
msgstr "ファイルを削除"
 

	
 
msgid "%s File Edit"
 
msgstr "%s のファイルを編集"
 

	
 
msgid "Edit file"
 
msgstr "ファイルを編集"
 

	
 
msgid "Show Annotation"
 
msgstr "アノテーションを表示"
 

	
 
msgid "Download as Raw"
 
msgstr "Raw形式でダウンロード"
 

	
 
msgid "Source"
 
msgstr "ソース"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s 人の作成者"
 

	
 
msgid "Diff to Revision"
 
msgstr "このリビジョンとの差分"
 

	
 
msgid "Show at Revision"
 
msgstr "このリビジョンを表示"
 

	
 
msgid "Show Full History"
 
msgstr "全ての履歴を表示"
 

	
 
msgid "Show Authors"
 
msgstr "作成者を表示"
 

	
 
msgid "Show Source"
 
msgstr "ソースを表示"
 

	
 
msgid "Editing binary files not allowed"
 
msgstr "バイナリファイルの編集は行えません"
 

	
 
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイル編集はブランチのヘッドリビジョンでのみ許可されています"
 

	
 
msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
 
msgstr "ファイルの削除はブランチのヘッドリビジョンでのみ行えます"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "バイナリファイル (%s)"
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "アノテーション"
 

	
 
msgid "Go Back"
 
msgstr "戻る"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "そのパスにはファイルはありません"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s フォロワー"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "フォロワー"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "フォロー開始日 -"
 

	
 
msgid "Fork repository %s"
 
msgstr "リポジトリ %s をフォーク"
 

	
 
msgid "Fork name"
kallithea/i18n/nl_BE/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
# Copyright (C) 2014 Various authors, licensing as GPLv3
 
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.
 

	
 
msgid ""
 
msgstr ""
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
 
"Language: nl_BE\n"
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 

	
 
msgid "There are no changesets yet"
 
msgstr "Er zijn nog geen changesets"
 

	
 
msgid "None"
 
msgstr "Geen"
 

	
 
msgid "(closed)"
 
msgstr "(gesloten)"
 

	
 
msgid "No permission to change status"
 
msgstr "Geen toestemming om de status te veranderen"
 

	
 
msgid "Such revision does not exist for this repository"
 
msgstr "Deze revisie bestaat niet in deze repository"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories of different types"
 
msgstr "Kan geen repositories van verschillende types vergelijken"
 

	
 
msgid "Cannot show empty diff"
 
msgstr "Kan geen lege diff tonen"
 

	
 
msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
 
msgstr ""
 
"Kan geen repositories vergelijken zonder een gemeenschappelijke voorouder "
 
"te gebruiken"
 

	
 
msgid "No response"
 
msgstr "Geen antwoord"
 

	
 
msgid "Unknown error"
 
msgstr "Ongekende fout"
 

	
 
msgid ""
 
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
 
msgstr ""
 
"De aanvraag kon niet door de server begrepen worden wegens incorrecte "
 
"syntax."
 

	
 
msgid "Unauthorized access to resource"
 
msgstr "Ongeautoriseerde toegang tot resource"
 

	
 
msgid "You don't have permission to view this page"
 
msgstr "U hebt geen permissie om deze pagina te bekijken"
 

	
 
msgid "The resource could not be found"
 
msgstr "De resource kon niet gevonden worden"
 

	
 
msgid ""
 
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
 
"fulfilling the request."
 
msgstr ""
 
"De server kon de aanvraag niet voldoen wegens een onverwachte toestand."
 

	
 
msgid "%s committed on %s"
 
msgstr "%s committeerde op %s"
 

	
 
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
 
msgstr "De changeset was te groot en werd afgekort..."
 

	
 
msgid "%s %s feed"
 
msgstr "%s %s feed"
 

	
 
msgid "Changes on %s repository"
 
msgstr "Veranderingen in repository %s"
 

	
 
msgid "Click here to add new file"
 
msgstr "Klik hier om een nieuw bestand toe te voegen"
 

	
 
msgid "There are no files yet."
 
msgstr "Er zijn nog geen bestanden."
 

	
 
msgid "%s at %s"
 
msgstr "%s op %s"
 

	
 
msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Men kan enkel bestanden verwijderen als de revisie een geldige branch is"
 

	
 
msgid "Deleted file %s via Kallithea"
 
msgstr "Bestand %s verwijderd via Kallithea"
 

	
 
msgid "Successfully deleted file %s"
 
msgstr "Bestand %s succesvol verwijderd"
 

	
 
msgid "Error occurred during commit"
 
msgstr "Er trad een fout op tijdens het committeren"
 

	
 
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
 
msgstr ""
 
"Men kan enkel bestanden wijzigen als de revisie een geldige branch is"
 

	
 
msgid "Edited file %s via Kallithea"
 
msgstr "Bestand %s gewijzigd via Kallithea"
 

	
 
msgid "No changes"
 
msgstr "Geen wijzigingen"
 

	
 
msgid "Successfully committed to %s"
 
msgstr "Succesvol gecommitteerd naar %s"
 

	
 
msgid "Added file via Kallithea"
 
msgstr "Bestand toegevoegd via Kallithea"
 

	
 
msgid "No content"
 
msgstr "Geen inhoud"
 

	
 
msgid "No filename"
 
msgstr "Geen bestandsnaam"
 

	
 
msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
 
msgstr "De locatie moet een relatief pad zijn en mag geen .. bevatten"
 

	
 
msgid "Downloads disabled"
 
msgstr "Downloads uitgeschakeld"
 

	
 
msgid "Unknown revision %s"
 
msgstr "Ongekende revisie %s"
 

	
 
msgid "Empty repository"
 
msgstr "Lege repository"
 

	
 
msgid "Unknown archive type"
 
msgstr "Ongekende archieftype"
 

	
 
msgid "Changesets"
 
msgstr "Changesets"
 

	
 
msgid "Branches"
 
msgstr "Branches"
 

	
 
msgid "Tags"
 
msgstr "Tags"
 

	
 
msgid "An error occurred during repository forking %s"
 
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het forken van de repository %s"
 

	
 
msgid "Groups"
 
msgstr "Groepen"
 

	
 
msgid "Repositories"
 
msgstr "Repositories"
 

	
 
msgid "Branch"
 
msgstr "Branch"
 

	
 
msgid "Closed Branches"
 
msgstr "Gesloten branches"
 

	
 
msgid "Tag"
 
msgstr "Tag"
 

	
 
msgid "Bookmark"
 
msgstr "Bladwijzer"
 

	
 
msgid "Public Journal"
 
msgstr "Publiek logboek"
 

	
 
msgid "Journal"
 
msgstr "Logboek"
 

	
 
msgid "Bad captcha"
 
msgstr "Incorrecte captcha"
 

	
 
msgid "You have successfully registered with %s"
 
msgstr "U bent succesvol geregistreerd bij %s"
 

	
 
msgid "A password reset confirmation code has been sent"
 
msgstr "Een paswoordherstel bevestigingscode is verzonden"
 

	
 
msgid "Invalid password reset token"
 
msgstr "Ongeldig paswoordherstel token"
 

	
 
msgid "Successfully updated password"
 
msgstr "Paswoord succesvol aangepast"
 

	
 
msgid "Changeset"
 
msgstr "Changeset"
 

	
 
msgid "Special"
 
msgstr "Bijzonder"
 

	
 
msgid "SSH key successfully deleted"
 
msgstr "SSH key succesvol verwijderd"
 

	
 
msgid "An error occurred during creation of field: %r"
 
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van veld: %r"
 

	
 
msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
 
msgstr "Vergroot de diff context tot %(num)s lijnen"
 

	
 
msgid "Changeset %s not found"
 
msgstr "Changeset %s werd niet gevonden"
 

	
 
msgid "Add repos"
 
msgstr "Repositories toevoegen"
 

	
 
msgid "Fork of repository"
 
msgstr "Fork van repository"
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Repository paginagrootte"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Open nieuwe pull request vanaf {0}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Toon geselecteerde changesets {0} → {1}"
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "Toon geselecteerde changesets {0}"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Selecteer een changeset"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Specifieer een changeset"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Changeset status: %s door %s"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s opmerkingen"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "opmerking"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "op pull request"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "op deze changeset"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Statuswijziging"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Zet changeset status"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Werk pull request af"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Sluit"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Ongekende operatie: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Geen bestand hierna"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Opmerking op changeset \"%s\""
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Changeset in"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "branch"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Statuswijziging:"
 

	
 
msgid "Pull request"
 
msgstr "Pull request"
 

	
 
msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
 
msgstr "Opmerking bij pull request %s \"%s\""
 

	
 
msgid "Commit Changes"
 
msgstr "Committeer wijzigingen"
 

	
 
msgid "Cancel Changes"
 
msgstr "Annuleer wijzigingen"
 

	
 
msgid "Pull Requests from '%s'"
 
msgstr "Pull requests vanaf '%s'"
 

	
 
msgid "Latest Changes"
 
msgstr "Laatste wijzigingen"
kallithea/i18n/ru/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -2251,773 +2251,773 @@ msgstr ""
 
"                                                        В URL можно "
 
"использовать следующие переменные:\n"
 
"                                                        {scheme}    "
 
"используемый протокол, 'http' или 'https',\n"
 
"                                                        {email}     e-"
 
"mail пользователя,\n"
 
"                                                        {md5email}  хэш "
 
"md5 адреса почты пользователя (как на gravatar.com),\n"
 
"                                                        {size}      "
 
"ожидаемый размер изображения,\n"
 
"                                                        {netloc}    "
 
"сетевой путь/адрес хоста сервера Kallithea"
 

	
 
msgid "HTTP Clone URL"
 
msgstr "Ссылка для клонирования по HTTP"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    The following "
 
"variables are available:\n"
 
"                                                    {scheme} 'http' or "
 
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {user}   current user "
 
"username,\n"
 
"                                                    {netloc} network "
 
"location/server host of running Kallithea server,\n"
 
"                                                    {repo}   full "
 
"repository name,\n"
 
"                                                    {repoid} ID of "
 
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
 
"                                                    {system_user}  name "
 
"of the Kallithea system user,\n"
 
"                                                    {hostname}  server "
 
"hostname\n"
 
"                                                    "
 
msgstr ""
 
"Схема URL для клонирования, например: '{scheme}://{user}@{netloc}/"
 
"{repo}'.\n"
 
"                                                    Доступны следующие "
 
"переменные:\n"
 
"                                                    {scheme} используемый "
 
"протокол, 'http' or 'https',\n"
 
"                                                    {user}   имя текущего "
 
"пользователя,\n"
 
"                                                    {netloc} сетевой путь/"
 
"адрес хоста сервера Kallithea,\n"
 
"                                                    {repo}   полное имя "
 
"репозитория,\n"
 
"                                                    {repoid} ID "
 
"репозитория, может применяться для клонирования по идентификатору,\n"
 
"                                                    {system_user}  имя "
 
"пользователя Kallithea в системе,\n"
 
"                                                    {hostname}  имя хоста "
 
"севера\n"
 
"                                                    "
 

	
 
msgid "SSH Clone URL"
 
msgstr "Ссылка для клонирования по SSH"
 

	
 
msgid ""
 
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 
msgstr ""
 
"Схема URL для клонирования по SSH, например: 'ssh://{system_user}"
 
"@{hostname}/{repo}'."
 

	
 
msgid "Repository page size"
 
msgstr "Размер страницы репозитория"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Количество элементов на странице репозитория до появления нумерации "
 
"страниц."
 

	
 
msgid "Admin page size"
 
msgstr "Размер страницы администратора"
 

	
 
msgid ""
 
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
 
"shown."
 
msgstr ""
 
"Количество элементов в сетке страницы администратора до появления "
 
"нумерации страниц."
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "Иконки"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "Показывать иконки приватных репозиториев"
 

	
 
msgid "Show public/private icons next to repository names."
 
msgstr "Показывать иконки публичных репозиториев."
 

	
 
msgid "Meta Tagging"
 
msgstr "Метатегирование"
 

	
 
msgid ""
 
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
 
"into colored tags."
 
msgstr ""
 
"Анализирует мета-теги в поле описания репозитория и отображает их в виде "
 
"цветных тегов."
 

	
 
msgid "Stylify recognised meta tags:"
 
msgstr "Стилизовать обнаруженные мета-теги:"
 

	
 
msgid "Add user group"
 
msgstr "Добавить группу пользователей"
 

	
 
msgid "User Groups"
 
msgstr "Группы пользователей"
 

	
 
msgid "Add User Group"
 
msgstr "Добавить группу пользователей"
 

	
 
msgid "Short, optional description for this user group."
 
msgstr "Краткое, опциональное описание этой группы."
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "Активный"
 

	
 
msgid "%s user group settings"
 
msgstr "Настройки группы %s"
 

	
 
msgid "Show Members"
 
msgstr "Участники"
 

	
 
msgid "User Group: %s"
 
msgstr "Группа пользователей: %s"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "Участники"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user group: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление следующей группы пользователей: %s"
 

	
 
msgid "Delete this user group"
 
msgstr "Удалить группу"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "Нет участников"
 

	
 
msgid "Chosen group members"
 
msgstr "Выбранные участники группы"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "Доступные участники"
 

	
 
msgid "User Groups Administration"
 
msgstr "Администрирование групп пользователей"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "Добавить пользователя"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "Пользователи"
 

	
 
msgid "Add User"
 
msgstr "Добавить пользователя"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "Подтверждение пароля"
 

	
 
msgid "%s user settings"
 
msgstr "Настройки пользователя %s"
 

	
 
msgid "Emails"
 
msgstr "Электронная почта"
 

	
 
msgid "User: %s"
 
msgstr "Пользователь: %s"
 

	
 
msgid "Source of Record"
 
msgstr "Источник записи"
 

	
 
msgid "Last Login"
 
msgstr "Последний вход"
 

	
 
msgid "Member of User Groups"
 
msgstr "Член группы"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "Подтвердите удаление пользователя %s"
 

	
 
msgid "Delete this user"
 
msgstr "Удалить пользователя"
 

	
 
msgid "Inherited from %s"
 
msgstr "Унаследовано от %s"
 

	
 
msgid "Name in Source of Record"
 
msgstr "Имя в источнике записи"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "Подтвердите новый пароль"
 

	
 
msgid "Users Administration"
 
msgstr "Администрирование пользователей"
 

	
 
msgid "Auth Type"
 
msgstr "Тип авторизации"
 

	
 
msgid "Server instance: %s"
 
msgstr "Экземпляр сервера: %s"
 

	
 
msgid "Support"
 
msgstr "Поддержка"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Репозиторий Mercurial"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git репозиторий"
 

	
 
msgid "Create Fork"
 
msgstr "Создать форк"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "Общие сведения"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "История изменений"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "Файлы"
 

	
 
msgid "Show Pull Requests for %s"
 
msgstr "Показать pull-запросы для %s"
 

	
 
msgid "Pull Requests"
 
msgstr "Pull-запросы"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "Опции"
 

	
 
msgid "Compare Fork"
 
msgstr "Сравнить форки"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "Сравнить"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "Поиск"
 

	
 
msgid "Follow"
 
msgstr "Подписаться"
 

	
 
msgid "Unfollow"
 
msgstr "Отписаться"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "Форк"
 

	
 
msgid "Create Pull Request"
 
msgstr "Создать pull-запрос"
 

	
 
msgid "Switch To"
 
msgstr "Переключиться на"
 

	
 
msgid "No matches found"
 
msgstr "Совпадений не найдено"
 

	
 
msgid "Show recent activity"
 
msgstr "Показать последнюю активность"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "Общедоступный журнал"
 

	
 
msgid "Show public gists"
 
msgstr "Показать публичные записи"
 

	
 
msgid "Gists"
 
msgstr "Gist"
 

	
 
msgid "All Public Gists"
 
msgstr "Все публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Public Gists"
 
msgstr "Мои публичные Gist-записи"
 

	
 
msgid "My Private Gists"
 
msgstr "Мои приватные Gist-записи"
 

	
 
msgid "Search in repositories"
 
msgstr "Поиск по репозиториям"
 

	
 
msgid "My Pull Requests"
 
msgstr "Мои pull-запросы"
 

	
 
msgid "Not Logged In"
 
msgstr "Не авторизован"
 

	
 
msgid "Login to Your Account"
 
msgstr "Авторизоваться"
 

	
 
msgid "Forgot password?"
 
msgstr "Забыли пароль?"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "Выход"
 

	
 
msgid "Parent rev."
 
msgstr "Ревизия предка"
 

	
 
msgid "Child rev."
 
msgstr "Ревизия потомка"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "Создать репозитории"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать репозитарии"
 

	
 
msgid "Create user groups"
 
msgstr "Создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
 
msgstr "Опция разрешает пользователю создавать группы пользователей"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "Создавать форки"
 

	
 
msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
 
msgstr ""
 
"Выберите, чтобы разрешить данному пользователю создавать форки "
 
"репозиториев"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "Показать"
 

	
 
msgid "No permissions defined yet"
 
msgstr "Привилегии еще не назначены"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "Привилегия"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "Изменить привилегии"
 

	
 
msgid "No permission defined"
 
msgstr "Права не заданы"
 

	
 
msgid "Retry"
 
msgstr "Повторить"
 

	
 
msgid "Submitting ..."
 
msgstr "Применение..."
 

	
 
msgid "Unable to post"
 
msgstr "Не удалось отправить"
 

	
 
msgid "Add Another Comment"
 
msgstr "Добавить ещё один комментарий"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "Отписаться от этого репозитория"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "Подписаться к этому репозиторию"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "Группа"
 

	
 
msgid "Loading ..."
 
msgstr "Загрузка..."
 

	
 
msgid "loading ..."
 
msgstr "загрузка..."
 

	
 
msgid "Search truncated"
 
msgstr "Поиск усечен"
 

	
 
msgid "No matching files"
 
msgstr "Нет совпадений"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request from {0}"
 
msgstr "Открыть новый pull-запрос от {0}"
 

	
 
msgid "Open New Pull Request for {0} → {1}"
 
msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0} → {1}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0} → {1}"
 
msgid "Open New Pull Request for {0}"
 
msgstr "Открыть новый pull-запрос для {0}"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "Показать выбранные наборы изменений: {0}"
 

	
 
msgid "Selection Link"
 
msgstr "Ссылка выбора"
 

	
 
msgid "Collapse Diff"
 
msgstr "Свернуть сравнение"
 

	
 
msgid "Expand Diff"
 
msgstr "Раскрыть сравнение"
 

	
 
msgid "No revisions"
 
msgstr "Нет ревизий"
 

	
 
msgid "Type name of user or member to grant permission"
 
msgstr ""
 
"Введите имя пользователя или члена группы для предоставления доступа"
 

	
 
msgid "Failed to revoke permission"
 
msgstr "Не удалось отозвать привилегии"
 

	
 
msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
 
msgstr "Подтвердите удаление привилегии для {0}: {1}?"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "Выбрать набор изменений"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "Выбрать набор изменений"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "По возрастанию"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "По убыванию"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "Записи не найдены."
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "Ошибка данных."
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "Загрузка..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "Логи изменений %s"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "Показана %d из %d ревизий"
 
msgstr[1] "Показаны %d из %d ревизий"
 
msgstr[2] "Показаны %d из %d ревизий"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "Очистить выбор"
 

	
 
msgid "Go to tip of repository"
 
msgstr "Перейти к началу репозитория"
 

	
 
msgid "Compare fork with %s"
 
msgstr "Сравнить fork с %s"
 

	
 
msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
 
msgstr "Сравнить форк с родительским репозиторием (%s)"
 

	
 
msgid "Branch filter:"
 
msgstr "Отфильтровать ветку:"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "Изменений ещё нет"
 

	
 
msgid "Removed"
 
msgstr "Удалено"
 

	
 
msgid "Changed"
 
msgstr "Изменено"
 

	
 
msgid "Added"
 
msgstr "Добавлено"
 

	
 
msgid "Affected %s files"
 
msgstr "Затрагивает %s файлов"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "Первый (самый старый) набор изменений в списке"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "Последний (самый свежий) набор изменений в списке"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "Позиция в списке наборов изменений"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"Статус набора изменений: %s от %s\n"
 
"Кликните, чтобы открыть соответствующий pull-запрос %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "Статус набора изменений: %s от %s"
 

	
 
msgid "Expand commit message"
 
msgstr "Развернуть сообщение фиксации"
 

	
 
msgid "%s comments"
 
msgstr "%s комментариев"
 

	
 
msgid "Bookmark %s"
 
msgstr "Закладка %s"
 

	
 
msgid "Tag %s"
 
msgstr "Метка %s"
 

	
 
msgid "Branch %s"
 
msgstr "Ветка %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s Изменения"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "Статус изменений"
 

	
 
msgid "Raw diff"
 
msgstr "Отобразить в формате diff"
 

	
 
msgid "Patch diff"
 
msgstr "Применить разностное исправление (Patch diff)"
 

	
 
msgid "Download diff"
 
msgstr "Скачать diff"
 

	
 
msgid "Merge"
 
msgstr "Слить"
 

	
 
msgid "Grafted from:"
 
msgstr "Перенесено из:"
 

	
 
msgid "Transplanted from:"
 
msgstr "Трансплантировано из:"
 

	
 
msgid "Replaced by:"
 
msgstr "Заменено:"
 

	
 
msgid "Preceded by:"
 
msgstr "Предшествует:"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "%s файл изменён"
 
msgstr[1] "%s файлов изменено"
 
msgstr[2] "%s файла изменено"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "%s файл изменён: %s добавление, %s удаление"
 
msgstr[1] "%s файла изменёно: %s добавления, %s удаления"
 
msgstr[2] "%s файлов изменёно: %s добавлений, %s удалений"
 

	
 
msgid "Show full diff anyway"
 
msgstr "Показать полный diff"
 

	
 
msgid "comment"
 
msgstr "комментарий"
 

	
 
msgid "on pull request"
 
msgstr "в pull-запросе"
 

	
 
msgid "No title"
 
msgstr "Нет заголовка"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "в этом наборе изменений"
 

	
 
msgid "Delete comment?"
 
msgstr "Удалить комментарий?"
 

	
 
msgid "Status change"
 
msgstr "Изменение статуса"
 

	
 
msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
 
msgstr ""
 
"Используйте @имя_пользователя в тексте, чтобы отправить оповещение "
 
"указанному пользователю."
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "Изменить статус ревизии"
 

	
 
msgid "Vote for pull request status"
 
msgstr "Голосовать за статус pull-запроса"
 

	
 
msgid "No change"
 
msgstr "Без изменений"
 

	
 
msgid "Finish pull request"
 
msgstr "Завершить pull-запрос"
 

	
 
msgid "Close"
 
msgstr "Закрыть"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "Комментировать"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "Вам необходимо авторизоваться, чтобы оставлять комментарии."
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "Авторизоваться сейчас"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "Скрыть"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d комментарий"
 
msgstr[1] "%d комментария"
 
msgstr[2] "%d комментариев"
 

	
 
msgid "%d inline"
 
msgid_plural "%d inline"
 
msgstr[0] "%d к строке"
 
msgstr[1] "%d к строкам"
 
msgstr[2] "%d к строкам"
 

	
 
msgid "%d general"
 
msgid_plural "%d general"
 
msgstr[0] "%d общий"
 
msgstr[1] "%d общих"
 
msgstr[2] "%d общих"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s Изменения"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "Статус набора изменений: %s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "Затронутые файлы"
 

	
 
msgid "No file before"
 
msgstr "Нет предшествующего файла"
 

	
 
msgid "File before"
 
msgstr "Файл до"
 

	
 
msgid "Modified"
 
msgstr "Модифицирован"
 

	
 
msgid "Deleted"
 
msgstr "Удалён"
 

	
 
msgid "Renamed"
 
msgstr "Переименован"
 

	
 
msgid "Unknown operation: %r"
 
msgstr "Неизвестная операция: %r"
 

	
 
msgid "No file after"
 
msgstr "Нет последующего файла"
 

	
 
msgid "File after"
 
msgstr "Файл после"
 

	
 
msgid "Show full diff for this file"
 
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
 

	
 
msgid "Show full side-by-side diff for this file"
 
msgstr "Показать полный diff для этого файла"
 

	
 
msgid "Show inline comments"
 
msgstr "Показать комментарии к строкам"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "Нет изменений"
 

	
 
msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
 
msgstr "Обнаружено перекрёстное слияние с различными предками!"
 

	
 
msgid ""
 
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
 
"request."
 
msgstr ""
 
"Прежде чем создавать pull-запрос, выполните слияние целевой ветви с вашей "
 
"ветвью."
 

	
 
msgid "Merge Ancestor"
 
msgstr "Слияние с предком"
 

	
 
msgid "Show merge diff"
 
msgstr "Показать merge diff"
 

	
 
msgid "is"
 
msgstr "отстаёт на"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s изменений"
 

	
 
msgid "behind"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "%s Compare"
 
msgstr "%s Сравнить"
 

	
 
msgid "Compare Revisions"
 
msgstr "Сравнить ревизии"
 

	
 
msgid "Swap"
 
msgstr "Поменять местами"
 

	
 
msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
 
msgstr "Сравнение ревизий, ветвей, закладок и тегов."
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "Показать %s commit"
 
msgstr[1] "Показать %s commit'а"
 
msgstr[2] "Показать %s commit'ов"
 

	
 
msgid "Show full diff"
 
msgstr "Показать полный diff"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "Публичный репозиторий"
 

	
 
msgid "Repository creation in progress..."
 
msgstr "Создание репозитория в процессе..."
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "Изменений ещё не было"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "Подписаться на ленту RSS %s"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "Подписаться на ленту Atom %s"
 

	
 
msgid "Creating"
 
msgstr "Создание"
 

	
 
msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Упоминание в комментарии к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Comment on Changeset \"%s\""
 
msgstr "Комментарий к набору изменений «%s»"
 

	
 
msgid "Changeset on"
 
msgstr "Набор изменений для"
 

	
 
msgid "branch"
 
msgstr "ветви"
 

	
 
msgid "by"
 
msgstr "от"
 

	
 
msgid "View Comment"
 
msgstr "Просмотр комментария"
 

	
 
msgid "Status change:"
 
msgstr "Изменение статуса:"
 

	
 
msgid "The pull request has been closed."
 
msgstr "Этот pull-запрос закрыт."
 

	
 
msgid "Message"
 
msgstr "Сообщение"
 

	
 
msgid "Password Reset Request"
 
msgstr "Запрос сброса пароля"
 

	
 
msgid "Hello %s"
 
msgstr "Здравствуйте, %s"
 

	
 
msgid "We have received a request to reset the password for your account."
 
msgstr "Мы получили запрос на сброс пароля для вашего аккаунта."
 

	
 
msgid ""
 
"This account is however managed outside this system and the password "
 
"cannot be changed here."
 
msgstr ""
 
"Однако, поскольку этот аккаунт управляется извне, мы не можем изменить "
 
"пароль здесь."
 

	
 
msgid "To set a new password, click the following link"
 
msgstr "Перейдите по ссылке, чтобы задать новый пароль"
kallithea/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/kallithea.po
Show inline comments
 
@@ -479,687 +479,687 @@ msgid "%d day"
 
msgid_plural "%d days"
 
msgstr[0] "%d天"
 

	
 
msgid "%d hour"
 
msgid_plural "%d hours"
 
msgstr[0] "%d时"
 

	
 
msgid "%d minute"
 
msgid_plural "%d minutes"
 
msgstr[0] "%d分"
 

	
 
msgid "%d second"
 
msgid_plural "%d seconds"
 
msgstr[0] "%d秒"
 

	
 
msgid "in %s"
 
msgstr "%s"
 

	
 
msgid "%s ago"
 
msgstr "%s前"
 

	
 
msgid "in %s and %s"
 
msgstr "%s零%s"
 

	
 
msgid "%s and %s ago"
 
msgstr "%s零%s前"
 

	
 
msgid "just now"
 
msgstr "刚才"
 

	
 
msgid "Kallithea Administrator"
 
msgstr "Kallithea 管理员"
 

	
 
msgid "Approved"
 
msgstr "已批准"
 

	
 
msgid "Please enter a login"
 
msgstr "请登录"
 

	
 
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
 
msgstr "输入一个不少于%(min)i个字符的值"
 

	
 
msgid "Please enter a password"
 
msgstr "请输入密码"
 

	
 
msgid "Enter %(min)i characters or more"
 
msgstr "输入少于%(min)i个字符"
 

	
 
msgid "latest tip"
 
msgstr "最新tip版本"
 

	
 
msgid "Value cannot be an empty list"
 
msgstr "值不能为空"
 

	
 
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
 
msgstr "用户名称%(username)s已经存在"
 

	
 
msgid "Username %(username)s is not valid"
 
msgstr "用户名称 %(username)s 无效"
 

	
 
msgid "Cannot assign this group as parent"
 
msgstr "不能将这个组作为parent"
 

	
 
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "组 \"%(group_name)s\" 已经存在"
 

	
 
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
 
msgstr "已经存在名为 \"%(group_name)s\" 的版本库"
 

	
 
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
 
msgstr "密码含有无效(非ASCII)字符"
 

	
 
msgid "Passwords do not match"
 
msgstr "密码不符"
 

	
 
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
 
msgstr "已经存在版本库%(repo)s"
 

	
 
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
 
msgstr "版本库组 \"%(group)s\" 中已经存在版本库 \"%(repo)s\""
 

	
 
msgid "Fork has to be the same type as parent"
 
msgstr "复刻版本库必须和父版本库类型相同"
 

	
 
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
 
msgstr "没有在该版本库组中创建版本库的权限"
 

	
 
msgid "This is not a valid path"
 
msgstr "不是一个合法的路径"
 

	
 
msgid ""
 
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
 
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
 
msgstr "LDAP 登录属性的 CN 必须指定 - 这个名字作为用户名"
 

	
 
msgid "Repository"
 
msgstr "版本库"
 

	
 
msgid "Description"
 
msgstr "描述"
 

	
 
msgid "Last Change"
 
msgstr "最后修改"
 

	
 
msgid "Tip"
 
msgstr "Tip"
 

	
 
msgid "Owner"
 
msgstr "所有者"
 

	
 
msgid "Log In"
 
msgstr "登录"
 

	
 
msgid "Username"
 
msgstr "帐号"
 

	
 
msgid "Password"
 
msgstr "密码"
 

	
 
msgid "Forgot your password?"
 
msgstr "忘记了密码?"
 

	
 
msgid "Don't have an account?"
 
msgstr "还没有帐号?"
 

	
 
msgid "Sign In"
 
msgstr "登录"
 

	
 
msgid "Sign Up"
 
msgstr "注册"
 

	
 
msgid "Re-enter password"
 
msgstr "确认密码"
 

	
 
msgid "First Name"
 
msgstr "名"
 

	
 
msgid "Last Name"
 
msgstr "姓"
 

	
 
msgid "Email"
 
msgstr "电子邮件"
 

	
 
msgid "journal filter..."
 
msgstr "日志过滤..."
 

	
 
msgid "Action"
 
msgstr "操作"
 

	
 
msgid "Date"
 
msgstr "日期"
 

	
 
msgid "From IP"
 
msgstr "来源IP"
 

	
 
msgid "No actions yet"
 
msgstr "无操作"
 

	
 
msgid "Save"
 
msgstr "保存"
 

	
 
msgid "Type"
 
msgstr "类型"
 

	
 
msgid "Private repository"
 
msgstr "私有版本库"
 

	
 
msgid ""
 
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
 
"collaborators."
 
msgstr "私有版本库只对成员可见。"
 

	
 
msgid "Enable statistics"
 
msgstr "启用统计"
 

	
 
msgid "Enable statistics window on summary page."
 
msgstr "启用概况页面上的统计窗口。"
 

	
 
msgid "Enable downloads"
 
msgstr "启用下载"
 

	
 
msgid "Enable download menu on summary page."
 
msgstr "启用概况页面上的下载菜单。"
 

	
 
msgid "Reset"
 
msgstr "重置"
 

	
 
msgid "Delete"
 
msgstr "删除"
 

	
 
msgid "My Account"
 
msgstr "我的账户"
 

	
 
msgid "Add"
 
msgstr "增加"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this email: %s"
 
msgstr "确认删除邮箱:%s"
 

	
 
msgid "New email address"
 
msgstr "增加邮箱"
 

	
 
msgid "New password"
 
msgstr "新密码"
 

	
 
msgid "Name"
 
msgstr "名称"
 

	
 
msgid "Anonymous access"
 
msgstr "匿名访问"
 

	
 
msgid "Repository group"
 
msgstr "版本库组"
 

	
 
msgid "Repository forking"
 
msgstr "版本库复刻"
 

	
 
msgid "Registration"
 
msgstr "注册"
 

	
 
msgid "Group name"
 
msgstr "组名"
 

	
 
msgid "Group parent"
 
msgstr "上级组"
 

	
 
msgid "Settings"
 
msgstr "设置"
 

	
 
msgid "Permissions"
 
msgstr "权限"
 

	
 
msgid "Created on"
 
msgstr "创建于"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
 
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
 
msgstr[0] "确认删除这个版本库组:%s包含%s个版本库"
 

	
 
msgid "Type of repository to create."
 
msgstr "要创建的版本库类型。"
 

	
 
msgid ""
 
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
 
msgstr "保持简短。用README文件来写更长的描述。"
 

	
 
msgid "Optionally select a group to put this repository into."
 
msgstr "可选的选择一个组将版本库放到其中。"
 

	
 
msgid "Landing revision"
 
msgstr "默认修订"
 

	
 
msgid "Remote"
 
msgstr "远程"
 

	
 
msgid "Statistics"
 
msgstr "统计"
 

	
 
msgid "Remove from public journal"
 
msgstr "从公共日志删除"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
 
msgstr "确认删除版本库:%s"
 

	
 
msgid "Key"
 
msgstr "键"
 

	
 
msgid "Change owner of this repository."
 
msgstr "修改这个版本库的所有者。"
 

	
 
msgid "Hooks"
 
msgstr "钩子"
 

	
 
msgid "Send"
 
msgstr "发送"
 

	
 
msgid "Failed to remove hook"
 
msgstr "移除钩子失败"
 

	
 
msgid "Reindex"
 
msgstr "重新索引"
 

	
 
msgid "Show repository size after push"
 
msgstr "推送后显示版本库大小"
 

	
 
msgid "Update repository after push (hg update)"
 
msgstr "推送后更新版本库(hg update)"
 

	
 
msgid "General"
 
msgstr "通用"
 

	
 
msgid "Icons"
 
msgstr "图标"
 

	
 
msgid "Show public repository icon on repositories"
 
msgstr "显示公共版本库图标"
 

	
 
msgid "Show private repository icon on repositories"
 
msgstr "显示私有版本库图标"
 

	
 
msgid "Active"
 
msgstr "启用"
 

	
 
msgid "Members"
 
msgstr "成员"
 

	
 
msgid "No members yet"
 
msgstr "还没有成员"
 

	
 
msgid "Available members"
 
msgstr "启用成员"
 

	
 
msgid "Add user"
 
msgstr "添加用户"
 

	
 
msgid "Users"
 
msgstr "用户"
 

	
 
msgid "Password confirmation"
 
msgstr "确认密码"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this user: %s"
 
msgstr "确认删除用户:%s"
 

	
 
msgid "New password confirmation"
 
msgstr "确认新密码"
 

	
 
msgid "Mercurial repository"
 
msgstr "Mercurial版本库"
 

	
 
msgid "Git repository"
 
msgstr "Git版本库"
 

	
 
msgid "Summary"
 
msgstr "概况"
 

	
 
msgid "Changelog"
 
msgstr "修订记录"
 

	
 
msgid "Files"
 
msgstr "浏览"
 

	
 
msgid "Options"
 
msgstr "选项"
 

	
 
msgid "Compare"
 
msgstr "比较显示"
 

	
 
msgid "Search"
 
msgstr "搜索"
 

	
 
msgid "Fork"
 
msgstr "复刻"
 

	
 
msgid "Public journal"
 
msgstr "公共日志"
 

	
 
msgid "Log Out"
 
msgstr "退出"
 

	
 
msgid "Create repositories"
 
msgstr "创建版本库"
 

	
 
msgid "Fork repositories"
 
msgstr "复刻版本库"
 

	
 
msgid "Show"
 
msgstr "显示"
 

	
 
msgid "Permission"
 
msgstr "权限"
 

	
 
msgid "Edit Permission"
 
msgstr "编辑权限"
 

	
 
msgid "Stop following this repository"
 
msgstr "停止关注该版本库"
 

	
 
msgid "Start following this repository"
 
msgstr "开始关注该版本库"
 

	
 
msgid "Group"
 
msgstr "组"
 

	
 
msgid "Show Selected Changesets {0} → {1}"
 
msgstr "显示选中的修订集 {0} → {1}"
 
msgid "Show Selected Changesets {0}"
 
msgstr "显示选中的修订集 {0}"
 

	
 
msgid "Select changeset"
 
msgstr "选择修订集"
 

	
 
msgid "Specify changeset"
 
msgstr "指定修订集"
 

	
 
msgid "Click to sort ascending"
 
msgstr "点击以升序排列"
 

	
 
msgid "Click to sort descending"
 
msgstr "点击以降序排列"
 

	
 
msgid "No records found."
 
msgstr "没有找到记录。"
 

	
 
msgid "Data error."
 
msgstr "数据错误。"
 

	
 
msgid "Loading..."
 
msgstr "载入中..."
 

	
 
msgid "%s Changelog"
 
msgstr "%s修订记录"
 

	
 
msgid "showing %d out of %d revision"
 
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
 
msgstr[0] "显示%d/%d个版本"
 

	
 
msgid "Clear selection"
 
msgstr "清除选择"
 

	
 
msgid "There are no changes yet"
 
msgstr "没有任何变更"
 

	
 
msgid "First (oldest) changeset in this list"
 
msgstr "此列表中首个(最旧)修订集"
 

	
 
msgid "Last (most recent) changeset in this list"
 
msgstr "此列表中末个(最近)修订集"
 

	
 
msgid "Position in this list of changesets"
 
msgstr "修订集在此列表中的位置"
 

	
 
msgid ""
 
"Changeset status: %s by %s\n"
 
"Click to open associated pull request %s"
 
msgstr ""
 
"修订集状态:%s 由 %s\n"
 
"点击打开相关联的拉取请求 %s"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s by %s"
 
msgstr "修订集状态:%s 由 %s"
 

	
 
msgid "%s Changeset"
 
msgstr "%s 修订集"
 

	
 
msgid "Changeset status"
 
msgstr "修订集状态"
 

	
 
msgid "%s file changed"
 
msgid_plural "%s files changed"
 
msgstr[0] "修改%s个文件"
 

	
 
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
 
msgstr[0] "修改%s个文件包括%s行插入和%s行删除"
 

	
 
msgid "on this changeset"
 
msgstr "在此修订集"
 

	
 
msgid "Set changeset status"
 
msgstr "设置修订集状态"
 

	
 
msgid "Comment"
 
msgstr "评论"
 

	
 
msgid "You need to be logged in to comment."
 
msgstr "您必须登录才能评论。"
 

	
 
msgid "Login now"
 
msgstr "现在登录"
 

	
 
msgid "Hide"
 
msgstr "隐藏"
 

	
 
msgid "%d comment"
 
msgid_plural "%d comments"
 
msgstr[0] "%d条评论"
 

	
 
msgid "%s Changesets"
 
msgstr "%s 修订集"
 

	
 
msgid "Changeset status: %s"
 
msgstr "修订集状态:%s"
 

	
 
msgid "Files affected"
 
msgstr "影响文件"
 

	
 
msgid "No changesets"
 
msgstr "无修订集"
 

	
 
msgid "%s changesets"
 
msgstr "%s 修订集"
 

	
 
msgid "Showing %s commit"
 
msgid_plural "Showing %s commits"
 
msgstr[0] "显示%s个提交"
 

	
 
msgid "Public repository"
 
msgstr "公共版本库"
 

	
 
msgid "No changesets yet"
 
msgstr "尚无任何修订集"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s rss feed"
 
msgstr "订阅%s的RSS"
 

	
 
msgid "Subscribe to %s atom feed"
 
msgstr "订阅%s的Atom"
 

	
 
msgid "File diff"
 
msgstr "文件差异"
 

	
 
msgid "Ignore whitespace"
 
msgstr "忽略空白"
 

	
 
msgid "Location"
 
msgstr "位置"
 

	
 
msgid "or"
 
msgstr "或者"
 

	
 
msgid "Loading file list..."
 
msgstr "加载文件列表..."
 

	
 
msgid "Size"
 
msgstr "大小"
 

	
 
msgid "Last Revision"
 
msgstr "最后修订号"
 

	
 
msgid "%s author"
 
msgid_plural "%s authors"
 
msgstr[0] "%s个作者"
 

	
 
msgid "Binary file (%s)"
 
msgstr "二进制文件(%s)"
 

	
 
msgid "annotation"
 
msgstr "显示注释"
 

	
 
msgid "No files at given path"
 
msgstr "指定的路径中没有文件"
 

	
 
msgid "%s Followers"
 
msgstr "%s个关注者"
 

	
 
msgid "Followers"
 
msgstr "关注者"
 

	
 
msgid "Started following -"
 
msgstr "开始关注 -"
 

	
 
msgid "Fork name"
 
msgstr "复刻名称"
 

	
 
msgid "Private"
 
msgstr "私有"
 

	
 
msgid "Copy permissions"
 
msgstr "拷贝权限"
 

	
 
msgid "Copy permissions from forked repository"
 
msgstr "从被复刻版本库拷贝权限"
 

	
 
msgid "Update after clone"
 
msgstr "克隆后更新"
 

	
 
msgid "Checkout source after making a clone"
 
msgstr "完成克隆后检出源代码"
 

	
 
msgid "%s Forks"
 
msgstr "%s个复刻"
 

	
 
msgid "Forks"
 
msgstr "复刻"
 

	
 
msgid "There are no forks yet"
 
msgstr "无复刻"
 

	
 
msgid "ATOM journal feed"
 
msgstr "订阅日志ATOM"
 

	
 
msgid "RSS journal feed"
 
msgstr "订阅日志RSS"
 

	
 
msgid "No entries yet"
 
msgstr "没有条目"
 

	
 
msgid "ATOM public journal feed"
 
msgstr "订阅公共日志ATOM"
 

	
 
msgid "RSS public journal feed"
 
msgstr "订阅公共日志RSS"
 

	
 
msgid "Title"
 
msgstr "标题"
 

	
 
msgid "Revision"
 
msgstr "修订"
 

	
 
msgid "Closed"
 
msgstr "已关闭"
 

	
 
msgid "Confirm to delete this pull request"
 
msgstr "确认删除拉取请求"
 

	
 
msgid "Search term"
 
msgstr "搜索短语"
 

	
 
msgid "Search in"
 
msgstr "搜索范围"
 

	
 
msgid "File contents"
 
msgstr "文件内容"
 

	
 
msgid "Commit messages"
 
msgstr "提交信息"
 

	
 
msgid "File names"
 
msgstr "文件名"
 

	
 
msgid "Permission denied"
 
msgstr "权限不足"
 

	
 
msgid "Stats gathered: "
 
msgstr "已收集的统计: "
 

	
 
msgid "files"
 
msgstr "文件"
 

	
 
msgid "commits"
 
msgstr "提交"
 

	
 
msgid "files added"
 
msgstr "文件已添加"
 

	
 
msgid "files changed"
 
msgstr "文件已更改"
 

	
 
msgid "files removed"
 
msgstr "文件已删除"
 

	
 
msgid "commit"
 
msgstr "提交"
 

	
 
msgid "file added"
 
msgstr "文件已添加"
 

	
 
msgid "file changed"
 
msgstr "文件已更改"
 

	
 
msgid "file removed"
 
msgstr "文件已删除"
 

	
 
msgid "%s Summary"
 
msgstr "%s概要"
 

	
 
msgid "Fork of"
 
msgstr "复刻自"
 

	
 
msgid "Clone from"
 
msgstr "克隆自"
 

	
 
msgid "Trending files"
 
msgstr "文件趋势图"
 

	
 
msgid "Download"
 
msgstr "下载"
 

	
 
msgid "There are no downloads yet"
 
msgstr "无下载"
 

	
 
msgid "Downloads are disabled for this repository"
 
msgstr "这个版本库的下载已经禁用"
 

	
 
msgid "Download as zip"
 
msgstr "zip打包下载"
 

	
 
msgid "Check this to download archive with subrepos"
 
msgstr "勾选以下载包含子版本库的压缩包"
 

	
 
msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
 
msgstr "通过Kallithea直接添加或者上传文件"
 

	
 
msgid "Existing repository?"
 
msgstr "已有版本库?"
 

	
 
msgid "Download %s as %s"
 
msgstr "下载%s为%s包"
kallithea/templates/base/root.html
Show inline comments
 
## -*- coding: utf-8 -*-
 
<!DOCTYPE html>
 
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
 
    <head>
 
        <title><%block name="title"/><%block name="branding_title"/></title>
 
        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
 
        <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=10"/>
 
        <meta name="robots" content="index, nofollow"/>
 
        <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0" />
 
        <link rel="shortcut icon" href="${h.url('/images/favicon.ico')}" type="image/x-icon" />
 
        <link rel="icon" type="image/png" href="${h.url('/images/favicon-32x32.png')}" sizes="32x32">
 
        <link rel="icon" type="image/png" href="${h.url('/images/favicon-16x16.png')}" sizes="16x16">
 
        <link rel="apple-touch-icon" sizes="180x180" href="${h.url('/images/apple-touch-icon.png')}">
 
        <link rel="manifest" href="${h.url('/images/manifest.json')}">
 
        <link rel="mask-icon" href="${h.url('/images/safari-pinned-tab.svg')}" color="#b1d579">
 
        <meta name="msapplication-config" content="${h.url('/images/browserconfig.xml')}">
 
        <meta name="theme-color" content="#ffffff">
 

	
 
        ## CSS ###
 
        <link rel="stylesheet" type="text/css" href="${h.url('/css/style.css', ver=c.kallithea_version)}" media="screen"/>
 
        <%block name="css_extra"/>
 

	
 
        ## JAVASCRIPT ##
 
        <script>
 
            'use strict';
 
            ## JS translations map
 
            var TRANSLATION_MAP = {
 
                'Cancel': ${h.jshtml(_("Cancel"))},
 
                'Retry': ${h.jshtml(_("Retry"))},
 
                'Submitting ...': ${h.jshtml(_("Submitting ..."))},
 
                'Unable to post': ${h.jshtml(_("Unable to post"))},
 
                'Add Another Comment': ${h.jshtml(_("Add Another Comment"))},
 
                'Stop following this repository': ${h.jshtml(_('Stop following this repository'))},
 
                'Start following this repository': ${h.jshtml(_('Start following this repository'))},
 
                'Group': ${h.jshtml(_('Group'))},
 
                'Loading ...': ${h.jshtml(_('Loading ...'))},
 
                'loading ...': ${h.jshtml(_('loading ...'))},
 
                'Search truncated': ${h.jshtml(_('Search truncated'))},
 
                'No matching files': ${h.jshtml(_('No matching files'))},
 
                'Open New Pull Request from {0}': ${h.jshtml(_('Open New Pull Request from {0}'))},
 
                'Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}': ${h.js(_('Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}'))},
 
                'Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}': ${h.js(_('Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}'))},
 
                'Open New Pull Request for {0}': ${h.js(_('Open New Pull Request for {0}'))},
 
                'Show Selected Changesets {0}': ${h.js(_('Show Selected Changesets {0}'))},
 
                'Selection Link': ${h.jshtml(_('Selection Link'))},
 
                'Collapse Diff': ${h.jshtml(_('Collapse Diff'))},
 
                'Expand Diff': ${h.jshtml(_('Expand Diff'))},
 
                'No revisions': ${h.jshtml(_('No revisions'))},
 
                'Type name of user or member to grant permission': ${h.jshtml(_('Type name of user or member to grant permission'))},
 
                'Failed to revoke permission': ${h.jshtml(_('Failed to revoke permission'))},
 
                'Confirm to revoke permission for {0}: {1}?': ${h.jshtml(_('Confirm to revoke permission for {0}: {1}?'))},
 
                'Enabled': ${h.jshtml(_('Enabled'))},
 
                'Disabled': ${h.jshtml(_('Disabled'))},
 
                'Select changeset': ${h.jshtml(_('Select changeset'))},
 
                'Specify changeset': ${h.jshtml(_('Specify changeset'))},
 
                'MSG_SORTASC': ${h.jshtml(_('Click to sort ascending'))},
 
                'MSG_SORTDESC': ${h.jshtml(_('Click to sort descending'))},
 
                'MSG_EMPTY': ${h.jshtml(_('No records found.'))},
 
                'MSG_ERROR': ${h.jshtml(_('Data error.'))},
 
                'MSG_LOADING': ${h.jshtml(_('Loading...'))}
 
            };
 
            var _TM = TRANSLATION_MAP;
 

	
 
            var TOGGLE_FOLLOW_URL = ${h.js(h.url('toggle_following'))};
 

	
 
            var REPO_NAME = "";
 
            %if hasattr(c, 'repo_name'):
 
                var REPO_NAME = ${h.js(c.repo_name)};
 
            %endif
 

	
 
            var _session_csrf_secret_token = ${h.js(h.session_csrf_secret_token())};
 
        </script>
 
        <script src="${h.url('/js/jquery.min.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/jquery.dataTables.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/dataTables.bootstrap.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/bootstrap.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/select2.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/jquery.caret.min.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/jquery.atwho.min.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script src="${h.url('/js/base.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        ## EXTRA FOR JS
 
        <%block name="js_extra"/>
 
        <script>
 
            'use strict';
 
            $(document).ready(function(){
 
              tooltip_activate();
 
              show_more_event();
 
              // routes registration
 
              pyroutes.register('home', ${h.js(h.url('home'))}, []);
 
              pyroutes.register('new_gist', ${h.js(h.url('new_gist'))}, []);
 
              pyroutes.register('gists', ${h.js(h.url('gists'))}, []);
 
              pyroutes.register('new_repo', ${h.js(h.url('new_repo'))}, []);
 

	
 
              pyroutes.register('summary_home', ${h.js(h.url('summary_home', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('changelog_home', ${h.js(h.url('changelog_home', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('files_home', ${h.js(h.url('files_home', repo_name='%(repo_name)s',revision='%(revision)s',f_path='%(f_path)s'))}, ['repo_name', 'revision', 'f_path']);
 
              pyroutes.register('edit_repo', ${h.js(h.url('edit_repo', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('edit_repo_perms', ${h.js(h.url('edit_repo_perms', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('pullrequest_home', ${h.js(h.url('pullrequest_home', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 

	
 
              pyroutes.register('toggle_following', ${h.js(h.url('toggle_following'))});
 
              pyroutes.register('changeset_info', ${h.js(h.url('changeset_info', repo_name='%(repo_name)s', revision='%(revision)s'))}, ['repo_name', 'revision']);
 
              pyroutes.register('changeset_home', ${h.js(h.url('changeset_home', repo_name='%(repo_name)s', revision='%(revision)s'))}, ['repo_name', 'revision']);
 
              pyroutes.register('repo_size', ${h.js(h.url('repo_size', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('repo_refs_data', ${h.js(h.url('repo_refs_data', repo_name='%(repo_name)s'))}, ['repo_name']);
 
              pyroutes.register('users_and_groups_data', ${h.js(h.url('users_and_groups_data'))}, []);
 
             });
 
        </script>
 

	
 
        <%block name="head_extra"/>
 
    </head>
 
    <body>
 
      <nav class="navbar navbar-inverse mainmenu">
 
          <div class="navbar-header" id="logo">
 
            <a class="navbar-brand" href="${h.url('home')}">
 
              <span class="branding">${c.site_name}</span>
 
            </a>
 
            <button type="button" class="navbar-toggle collapsed" data-toggle="collapse" data-target="#navbar" aria-expanded="false">
 
              <span class="sr-only">Toggle navigation</span>
 
              <span class="icon-bar"></span>
 
              <span class="icon-bar"></span>
 
              <span class="icon-bar"></span>
 
            </button>
 
          </div>
 
          <div id="navbar" class="navbar-collapse collapse">
 
            <%block name="header_menu"/>
 
          </div>
 
      </nav>
 

	
 
      ${next.body()}
 

	
 
      %if c.ga_code:
 
      ${h.literal(c.ga_code)}
 
      %endif
 
    </body>
 
</html>
kallithea/templates/changelog/changelog.html
Show inline comments
 
## -*- coding: utf-8 -*-
 

	
 
<%inherit file="/base/base.html"/>
 

	
 
<%namespace name="changelog_table" file="changelog_table.html"/>
 

	
 
<%block name="title">
 
    ${_('%s Changelog') % c.repo_name}
 
    %if c.changelog_for_path:
 
      /${c.changelog_for_path}
 
    %endif
 
</%block>
 

	
 
<%def name="breadcrumbs_links()">
 
    <% size = c.size if c.size <= c.total_cs else c.total_cs %>
 
    ${_('Changelog')}
 
    %if c.changelog_for_path:
 
     - /${c.changelog_for_path}
 
    %endif
 
    %if c.revision:
 
    @ ${c.first_revision.short_id}
 
    %endif
 
    - ${ungettext('showing %d out of %d revision', 'showing %d out of %d revisions', size) % (size, c.total_cs)}
 
</%def>
 

	
 
<%block name="header_menu">
 
    ${self.menu('repositories')}
 
</%block>
 

	
 
<%def name="main()">
 
${self.repo_context_bar('changelog', c.first_revision.raw_id if c.first_revision else None)}
 
<div class="panel panel-primary">
 
    <div class="panel-heading clearfix">
 
        ${self.breadcrumbs()}
 
    </div>
 
    <div class="panel-body changelog-panel">
 
        %if c.cs_pagination:
 
                <div class="changelog-heading clearfix" style="${'display:none' if c.changelog_for_path else ''}">
 
                    <div class="pull-left">
 
                        ${h.form(h.url.current(),method='get',class_="form-inline")}
 
                            ${h.submit(None,_('Show'),id='set_size_submit',class_="btn btn-default btn-sm")}
 
                            ${h.text('size',size=3,value=c.size,class_='form-control')}
 
                            ${_('revisions')}
 
                            %if c.branch_name:
 
                                ${h.hidden('branch', c.branch_name)}
 
                            %endif
 
                            <a href="#" class="btn btn-default btn-sm" id="rev_range_clear" style="display:none">${_('Clear selection')}</a>
 
                        ${h.end_form()}
 
                    </div>
 
                    <div class="pull-right">
 
                        <a href="#" class="btn btn-default btn-sm" id="rev_range_container" style="display:none"></a>
 
                        %if c.revision:
 
                            <a class="btn btn-default btn-sm" href="${h.url('changelog_home', repo_name=c.repo_name)}">
 
                                ${_('Go to tip of repository')}
 
                            </a>
 
                        %endif
 
                        %if c.db_repo.fork:
 
                            <a id="compare_fork"
 
                               title="${_('Compare fork with %s' % c.db_repo.fork.repo_name)}"
 
                               href="${h.url('compare_url',repo_name=c.db_repo.fork.repo_name,org_ref_type=c.db_repo.landing_rev[0],org_ref_name=c.db_repo.landing_rev[1],other_repo=c.repo_name,other_ref_type='branch' if request.GET.get('branch') else c.db_repo.landing_rev[0],other_ref_name=request.GET.get('branch') or c.db_repo.landing_rev[1], merge=1)}"
 
                               class="btn btn-default btn-sm"><i class="icon-git-compare"></i>${_('Compare fork with parent repository (%s)' % c.db_repo.fork.repo_name)}</a>
 
                        %endif
 
                        ## text and href of open_new_pr is controlled from javascript
 
                        <a id="open_new_pr" class="btn btn-default btn-sm"></a>
 
                        ${_("Branch filter:")} ${h.select('branch_filter',c.branch_name,c.branch_filters)}
 
                    </div>
 
                </div>
 

	
 
                <div id="graph_nodes">
 
                    <canvas id="graph_canvas" style="width:0"></canvas>
 
                </div>
 

	
 
                <div id="graph_content" style="${'margin: 0px' if c.changelog_for_path else ''}">
 
                  ${changelog_table.changelog(c.repo_name, c.cs_pagination, c.cs_statuses, c.cs_comments,
 
                                              show_checkbox=not c.changelog_for_path,
 
                                              show_branch=not c.branch_name,
 
                                              resize_js='graph.render(jsdata)')}
 
                  <input type="checkbox" id="singlerange" style="display:none"/>
 
                </div>
 

	
 
                ${c.cs_pagination.pager()}
 

	
 
        <script src="${h.url('/js/graph.js', ver=c.kallithea_version)}"></script>
 
        <script>
 
            'use strict';
 
            var jsdata = ${h.js(c.jsdata)};
 
            var graph = new BranchRenderer('graph_canvas', 'graph_content', 'chg_');
 

	
 
            $(document).ready(function(){
 
                var $checkboxes = $('.changeset_range');
 

	
 
                pyroutes.register('changeset_home', ${h.js(h.url('changeset_home', repo_name='%(repo_name)s', revision='%(revision)s'))}, ['repo_name', 'revision']);
 

	
 
                function checkbox_checker() {
 
                    var $checked_checkboxes = $checkboxes.filter(':checked');
 
                    var $singlerange = $('#singlerange');
 

	
 
                    $('#rev_range_container').hide();
 
                    $checkboxes.show();
 
                    $singlerange.show();
 

	
 
                    if ($checked_checkboxes.length > 0) {
 
                        $checked_checkboxes.first().parent('td').append($singlerange);
 
                        var singlerange = $singlerange.prop('checked');
 
                        var rev_end = $checked_checkboxes.first().prop('name');
 
                        if ($checked_checkboxes.length > 1 || singlerange) {
 
                            var rev_start = $checked_checkboxes.last().prop('name');
 
                            $('#rev_range_container').prop('href',
 
                                pyroutes.url('changeset_home', {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                'revision': rev_start + '...' + rev_end}));
 
                            $('#rev_range_container').html(
 
                                 _TM['Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}'].format(rev_start.substr(0, 12), rev_end.substr(0, 12)));
 
                                 _TM['Show Selected Changesets {0}'].format(rev_start.substr(0, 12) + ' &rarr; ' + rev_end.substr(0, 12)));
 
                            $('#rev_range_container').show();
 
                            $('#open_new_pr').prop('href', pyroutes.url('pullrequest_home',
 
                                                                        {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                         'rev_start': rev_start,
 
                                                                         'rev_end': rev_end}));
 
                            $('#open_new_pr').html(_TM['Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}'].format(rev_start.substr(0, 12), rev_end.substr(0, 12)));
 
                            $('#open_new_pr').html(_TM['Open New Pull Request for {0}'].format(rev_start.substr(0, 12) + ' &rarr; ' + rev_end.substr(0, 12)));
 
                        } else {
 
                            $('#open_new_pr').prop('href', pyroutes.url('pullrequest_home',
 
                                                                        {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                         'rev_end': rev_end}));
 
                            $('#open_new_pr').html(_TM['Open New Pull Request from {0}'].format(rev_end.substr(0, 12)));
 
                        }
 
                        $('#rev_range_clear').show();
 
                        $('#compare_fork').hide();
 

	
 
                        var disabled = true;
 
                        $checkboxes.each(function(){
 
                            var $this = $(this);
 
                            if (disabled) {
 
                                if ($this.prop('checked')) {
 
                                    $this.closest('tr').removeClass('out-of-range');
 
                                    disabled = singlerange;
 
                                } else {
 
                                    $this.closest('tr').addClass('out-of-range');
 
                                }
 
                            } else {
 
                                $this.closest('tr').removeClass('out-of-range');
 
                                disabled = $this.prop('checked');
 
                            }
 
                        });
 

	
 
                        if ($checked_checkboxes.length + (singlerange ? 1 : 0) >= 2) {
 
                            $checkboxes.hide();
 
                            $checked_checkboxes.show();
 
                            if (!singlerange)
 
                                $singlerange.hide();
 
                        }
 
                    } else {
 
                        $('#singlerange').hide().prop('checked', false);
 
                        $('#rev_range_clear').hide();
 
                        %if c.revision:
 
                            $('#open_new_pr').prop('href', pyroutes.url('pullrequest_home',
 
                                                                        {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                         'rev_end':${h.js(c.first_revision.raw_id)}}));
 
                            $('#open_new_pr').html(_TM['Open New Pull Request from {0}'].format(${h.jshtml(c.revision)}));
 
                        %else:
 
                            $('#open_new_pr').prop('href', pyroutes.url('pullrequest_home',
 
                                                                        {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                        'branch':${h.js(c.first_revision.branch)}}));
 
                            $('#open_new_pr').html(_TM['Open New Pull Request from {0}'].format(${h.jshtml(c.first_revision.branch)}));
 
                        %endif
 
                        $('#compare_fork').show();
 
                        $checkboxes.closest('tr').removeClass('out-of-range');
 
                    }
 
                }
 
                checkbox_checker();
 
                $checkboxes.click(function() {
 
                    checkbox_checker();
 
                    graph.render(jsdata);
 
                });
 
                $('#singlerange').click(checkbox_checker);
 

	
 
                $('#rev_range_clear').click(function(){
 
                    $checkboxes.prop('checked', false);
 
                    checkbox_checker();
 
                    graph.render(jsdata);
 
                });
 

	
 
                var $msgs = $('.message');
 
                // get first element height
 
                var el = $('#graph_content tr')[0];
 
                var row_h = el.clientHeight;
 
                $msgs.each(function() {
 
                    var m = this;
 

	
 
                    var h = m.clientHeight;
 
                    if(h > row_h){
 
                        var offset = row_h - (h+12);
 
                        $(m.nextElementSibling).css('display', 'block');
 
                        $(m.nextElementSibling).css('margin-top', offset+'px');
 
                    }
 
                });
 

	
 
                // change branch filter
 
                $("#branch_filter").select2({
 
                    dropdownAutoWidth: true,
 
                    maxResults: 50,
 
                    sortResults: branchSort
 
                    });
 

	
 
                $("#branch_filter").change(function(e){
 
                    var selected_branch = e.currentTarget.options[e.currentTarget.selectedIndex].value;
 
                    if(selected_branch != ''){
 
                        window.location = pyroutes.url('changelog_home', {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)},
 
                                                                          'branch': selected_branch});
 
                    }else{
 
                        window.location = pyroutes.url('changelog_home', {'repo_name': ${h.js(c.repo_name)}});
 
                    }
 
                    $("#changelog").hide();
 
                });
 

	
 
                graph.render(jsdata);
 
            });
 

	
 
            $(window).resize(function(){
 
                graph.render(jsdata);
 
            });
 
        </script>
 
        %else:
 
            ${_('There are no changes yet')}
 
        %endif
 
    </div>
 
</div>
 
</%def>
0 comments (0 inline, 0 general)